英语习语在汉英翻译中的运用

来源 :科技信息 | 被引量 : 0次 | 上传用户:goodywq2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语一直以来都为人们所熟悉和喜爱,无论是在汉语还是英语的文学原著作品中,读者都能够看到使用适当的非常地道的习语。习语的出现使作品增色不少,朗读起来非常上口。同时,习语言简意赅的特性让原文生动鲜活,极大地增强了原文的可读性。在进行翻译的时候,是否可以适当地运用英语习语,为译文增添色彩,提高译文的质量呢?通过本文列举的翻译实践中的实例,来论述英语习语在译文中的运用,以及如何通过运用恰当的英语习语来提高译文的质量。
其他文献
采用动态流变仪初步探讨添加不同量的羟甲基丙基纤维素(hydroxy propyl methyl cellulose,HPMC)、黄原胶、乳清粉、大豆分离蛋白、燕麦酸面团对燕麦面团动态流变学特性的影响。
<正>3.7.7血管活性药物在心源性休克中的应用在应用正性肌力药物和充分补液的基础上,如果动脉和器官的灌注仍不足,无论心输出量是否改善,均需要应用血管活性药
为了挖掘建筑艺术的美学内涵,文章通过分析数位建筑大师的代表作品,对如何运用隐喻主义指导建筑设计,实现建筑艺术化进行了研究,探讨建筑艺术在现代建筑设计中的隐喻表达方式
论文从跨文化交际的视角,以《太平广记》的小说英译为例,剖析了小说中标题及文化负载词语的英译,从而找出应对志怪小说英译的翻译策略,并为跨文化交际理论提供实践支持。
金属管道的腐蚀是客观存在的自然现象。由于腐蚀破坏使管道的使用寿命大大缩短,造成的经济损失相当严重,管道外壁的防腐保护成为十分突出的问题。为保证管道长久安全运行,本
知识经济时代的到来给我国企业的财务管理带来了巨大的影响,迫使我国企业必须改变传统的财务管理方式,并积极创新财务管理模式。 The advent of the era of knowledge econo
文章运用文献资料、专家访谈、逻辑分析等研究方法,阐释在民族传统体育学科体系研究中科学发展观的指导作用与意义。以科学发展观为指导,从民族传统体育学科体系发展的现状及
英语习语是英语语言的精华,有其特有的结构、语义、文化等特征。了解习语的多元特征,才能准确理解其意义,正确翻译习语。本文从结构语言学、认知语言学、社会语言学等视角分
目的:观察疏肝清肺法治疗肝郁肺热型感染后咳嗽的临床疗效。方法:将83例感染后咳嗽患者随机分为2组,对照组42例,采用西医治疗;治疗组41例,采用中药汤剂疏肝清肺法治疗;治疗1
<正>黄祥武主任医师是湖北省知名中医,业医50余载,是全国第三批名老中医师带徒指导老师,潜心《伤寒论》在临床上的研究,善用经方和时方诊治各种疑难杂症,疗效显著,尤其在脾胃