义素分析与英汉互译用词的选择

来源 :南京航空航天大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hangarfield
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
原语文本与译语文本在翻译实践中存在两种文本之间词项空缺、词汇非完全对应现象,给翻译用词的选择带来困难,影响译文质量。义素分析方法在翻译中的运用可以大大增强译文的准确性,提高译文的品质。在进行具体的义素分析时,可从语义溯源、语域和词汇隐喻三个方面展开。
其他文献
本文介绍了一种基于51单片机和电力载波模块的路灯控制系统的原理和结构。并介绍了PLC3K系列电力线通信调制解调器,利用它通过低压电力线载波,使该控制系统能够有效地实现对路
文化是人类历史地凝结而成的稳定的生存方式,它对社会管理变革具有强大的规制作用,使社会管理变革产生路径依赖。中西政治文化是两种不同类型的文化,前者以整体性与“中心主义”
目的:分析疼痛护理干预对老年骨质疏松患者睡眠质量及疼痛的影响。方法:选取2017年4月至2018年11月福建医科大学附属第一医院骨科收治的老年骨质疏松患者86例作为研究对象,随
目的探究异甘草酸镁治疗重度戊型黄疸性肝炎患者的疗效。方法选取2018年3月至2019年3月我院收治的100例重度戊型黄疸性肝炎患者,随机分为观察组与对照组,各50例。两组患者均