英文合同的词汇特征

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jianjian19527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:英文合同的词汇具有准确、严谨、正式、庄重、保守及规范等特点,具体体现在情态动词、古体词、外来词、同义词、成对词、书面语词汇以及具有特定含义的常用词的使用。了解和掌握英文合同的词汇特点是正确理解英文合同、书写英文合同乃至翻译英文合同的前提之一。
  关键词:英文合同 词汇 特点
  
  引言
  
  随着世界经济一体化进程的不断推进,中国融入国际社会步伐的加快,对外交往日益密切,与国外经济、技术、文化交流日趋频繁,英语合同的应用越发广泛。人们订立合同的目的是确认合同各方应尽的义务及应享受的权利,合同一经依法订立,就成为一种具有约束力的法律文件,成为预防和解决争议的法律依据。要做到正确地理解和书写英文合同,首先必须了解它的用词特点。合同语言属于法律语言,英文合同在语言上力求用词严谨,表述准确,尽量避免可能出现的对合同内容或条款的误解或曲解,确保合同的严谨性、准确性和权威性。因此,英语合同的用词具有准确、严谨、正式、庄重和保守等特征,具体体现在以下几个方面:
  
  1.使用情态动词
  
  英文合同的用词一般都是正式、规范的语言,情态动词的使用就体现了这一特点。英文合同中常见的情态动词主要有以下两个,即,shall和should。但它们在合同中分别表示不同的含义。shall是英文合同中使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,常用于第三人称。shall常用来表示法律上必须履行的责任和应尽的义务,如不履行合同条款就会产生违反法律责任和义务的后果,其含义相当于中文的“应当”或“必须”。例如:1.The Seller shall present the following documents required for negotiation to the banks(卖方必须将下列单据提交银行附议).shall 的否定形式shall not在英文合同中常表示不得发生的行为。 例如:2. Party A shall not supply the contracted commodity to other buyers in the above-mentioned territory(甲方不得向上述地区其他买主供应本合同项下商品)。但必须注意的是,在英文合同中,shall在表示“应该”时不可随便用should代替,should虽然也表示“应该”,但它没有shall那样重的含义,因为should并不表示法律义务,只表示一般的义务或道义上的义务,有时甚至表示“原该”或“最好如此”的含义。当should出现在合同中时,它常放在句子的开头,表示一个隐含的条件状语,相当于由if、in case 或in the event that 引导的状语从句,其含义相当于中文的“如果”、“万一”而不是“应该”。例如:3. Should the verification conclusion contradict the conditions of an auction target stated in an auction contract, the auctioneer has the right to demand a change or rescind the contract(如果鉴定结论与委托拍卖合同载明的拍卖标的状况不相符,拍卖人有权要求变更或者解除合同)。此外,英文合同中有时也出现情态动词may和must。may 用于约定当事人的权利(可以做什么),没有任何义务的含义,不带有强制性,有时表示允许或许可,相当于中文的“可以”、“得”等含义。其否定形式may not用于禁止性义务(不得做什么),语气不如shall not强烈。must用于强制性义务(必须做什么),但这一义务不一定具有法律的约束力,其否定形式一般不会出现在英文合同中。了解和掌握情态动词的确切含义有助于正确理解英文合同条款的内容。由于合同中权利和义务的约定构成了合同的主体,情态动词如选用不当,有可能会引起法律纠纷。
  
  2.使用古体词和外来词
  
  为体现合同文本行为正式、庄重的文体特征,英文合同常使用一些古体词。这些词主要来源于古英语和中古英语,主要是由here-,there-和where- 与一个或几个介词组成的复合副词,如hereafter(此后,今后), hereby(特此,兹), herein(此中,于此,本合同中),hereinafter(以下,此后,在下文), hereof(于此,在本合同中), hereto (于此),hereunder(在下文,据此,根据本合同),hereunto(于此), herewith(与此一道),thereafter(此后,后来)thereby (因此,由此,在那方面), therefrom(由此、从此),therein(其中,在其中),thereinafter(在下文),thereof(关于、由此,其中),thereto(此外,附随),thereunder(在其下,据此、依据), whereas(鉴于),whereby(因此,由是,据此),wherefore(为此,因此),wherein(在那方面),whereof(关于那事/人)等。在这些复合副词中,here表示this,there表示that,where表示what或which。英文合同中使用这些词能使语言精练、直观,使合同语言显得更为规范、严肃,显示合同语言的权威性和严密性。例如:4.The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract through amicable negotiations(合同双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议)。此句中的hereto表示上文已提及的内容,即,to this contract。这类词的使用使句子简练、严密,构成合同语言的保守性和稳定性,体现合同文本正式、莊重的文体特征。
  此外,合同文本用词正式、保守还体现在外来词的使用上。合同中的外来词大多数来自拉丁语,也有部分来自法语。如ad diem(在指定日期),status quo(现状),null and void无效, vice versa反之亦然,ad hoc特别,临时,as per(按照)、de facto(事实上的)等来源于拉丁语,force majuere (不可抗力)等来源于法语。
  
  3.使用近义词和成对词
  
  英语合同的规范性还表现在近义词、成对词的使用。合同语言用词造句必须十分准确、严谨。同时,为了追求语意确切、论证周详,合同中常出现近义词、成对词并列使用的现象,这种表达的目的是使合同条款更加严密,表述更加准确,尽最大可能地避免歧义和疏漏,有的也属于合同用语的固定模式。同义词或近义词的并列结构是由or或and 连接。其作用通常会使包括的内容更全面,也更具弹性。这些词涉及介词、动词、名词和形容词等词类,例如:by and between(由),for and in consideration of(考虑到,鉴于),for and on behalf of(为了,代表),save and except(除了),in full force and effect(生效),furnish and provide(提供),make and enter into (达成),release and discharge(弃权,让渡),fulfill or perform(履行),procure and ensure(保证和确保),force and effect(效力),right and interest(权益),power and authority(权利),covenants and agreements(契约),terms and conditions(条款),goods and chattels(个人动产,有形动产),customs fees and duties(关税),losses and damages(丢失及损毁),complaints and claims(投诉及索赔),null and void(失效,无效),sole and exclusive(唯一且排他的),final and conclusive(最终及具决定性的),transferable or assignable(可转让的)等。这些词表示固定的意义,使用和翻译时不能随意拆开。这种词汇并列使用主要有两个目的:一是通过两个或多个词汇的共同含义来限定其唯一词义,从而排除了由于一次多义可能产生的歧义,体现合同的严谨;二是通过两个或多个词语的并列来体现合同的正式。例如:5. This agreement is made and entered into on April 16, 2007 by and between Party A and Party B. (本合约由甲方和乙方于2007年4月16日达成。)该句中“made and entered into”和“by and between”两组分别属于近义词和相关词并列。 6. On the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and void.(有效期满后,本合同自动失效)该句中两个意思相近的形容词null and void并列。7. This Contract shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto. (本合同受签约双方所签订的销售确认条款的制约。)此句中的terms 和conditions 属同义词并列。
其他文献
每一名优秀的语文教师,都希望能让自己的课堂教学变得高效.在小学语文课堂上,教师不仅要帮助学生学习大量的语言知识,还要帮助学生培养自身的思维能力以及人文修养.因此,教师
一、英语写作中的有效句子及验证    英语写作是书面(文字)交流手段,有它本身的表达(交流)方式和准则。仅从句子而言,初学写作的人,首先要练写语法正确的句子,然而语法正确的句子不一定就等于写作中的有效句子(Effective Sentences),写作有写作的艺术。何谓写作中的有效句子?归纳起来,我们要从三方面审查自己所写出的句子是否有效。    (一)要检查句子的语法是否正确,语法不正确的句子,
摘要:小組合作学习,对于改善课堂教学气氛,大面积提高学生的学业成绩,促进学生良好的非认知品质的发展起到积极的作用,其实效令人瞩目。文章探讨小组合作学习在英语教学中的必要性、作用和应注意的问题。  关键词:小组合作学习英语教学    小组合作学习,是指以小组为单位,在教师的指导下,通过组内学生的自主探究和互助活动共同完成学习任务的一种学习方式。小组合作学习可以实现优势互补,促进知识的建构;可以培养学
在小学英语新课改教学过程中,教师要改变传统的教学方式,创设和谐的教学氛围,加强和学生的共同交流,通过积极的互动对学生的学习进行引导和启发,使学生能充分发挥学习主动性,
在我们发展素质教育的过程中,受到传统应试教育的影响,我国当前的数学教学体系已经不能满足素质教育的需求,在传统的数学教学中,学生的数学学习缺乏乐趣,甚至变成了一种学习
提起数学这门课程,可以说是很简单,也可以说是比较难.因为在我们的传统认知里面,数学课程是一门逻辑性很强的学科,需要思维与智慧的结合.本文主要以多样化教学为中心,浅析数
小学数学教学对于学生学习和生活的影响时不可估量的,而数学思维的训练不仅关系着小学生相关数学素质的培养,更对学生们日后学习有着重要的作用.而如何在小学数学的教学中最