论文部分内容阅读
本期起,本刊开始连载乔海清同志撰写的“翻译新论”。“翻译新论”以翻译的基本原则与规律为立论基础,介绍基本译法和译式,句子结构及词序安排等。在叙述体系和内容安排上,作者力图作新的尝试。拟分六讲刊出,除以下刊出第一讲外,二至六讲分别为“联译规律”、“五种基本译法”、“句子组织和重点论”、 “句子组织和位序变化”、“基本译式”。
From this issue, the journal began to serialize the “new translation theory” written by Comrade Qiao Haiqing. The “New Theory of Translation” bases on the basic principles and laws of translation, and introduces the basic translation and translation, sentence structure and word order arrangement. In the narrative system and content arrangement, the author tries to make a new attempt. It is proposed to be published in six lectures. Except for the first lecture in the following publication, the second to sixth lectures are “the law of joint translation”, “five basic translation methods”, “sentence organization and key theory”, and “sentence organization and order Change”, “Basic Translation”.