论文部分内容阅读
《人民音乐》1992年第1期上,赵沨同志提出:“我们音乐界从作者到译者,从表演者到编辑,必须立即树立保障著作权这个法律意识。”对此,我深有同感。中国国际广播出版社1990年10月出版了《当代中外流行歌曲大观》一书,该书所选入的全部外国歌曲删除了所有译配者的署名,内中包括我译配的《莫斯科郊外的晚上》、《草帽歌》等25首。该书编者为马丁、胡晓林、王书良,责任编辑是王先豫。作为该书领衔编选者,他的这种侵权行为已并非第一次,早在1988年2月,他主编的、由和
In “People’s Music”, No. 1, 1992, Comrade Zhao Xun said: “We in the music industry must immediately establish the legal awareness of copyright protection from author to translator, performer to editor.” In October 1990, China Radio International International Publishing Co., Ltd. published a book titled “Grand View of Popular Songs at Home and Abroad”. All the foreign songs selected for the book have removed the signature of all translators, including “ Night ”,“ straw hat song ”25 first. The book editor for Martin, Hu Xiaolin, Wang Shuliang, editor in chief is Wang Xiangyu. As the title editor of the book, his infringement is not the first time. As early as February 1988, he edited by