“毛骨悚然”的一种特殊用法

来源 :语文建设 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aspoptyy4
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“毛骨悚然”一词《汉语大词典》释为:“身上汗毛竖起,脊梁骨发冷。极言吃惊和恐惧。”最近笔者在翻阅典籍时,发现了“毛骨悚然”一些特殊的用例:(1)而予览之未尝不始焉而惭,惕若不自容,中焉而感激为之泣下,终则毛骨悚然,若有所振励者。(《静修集》)(2)览所奏 “Creepy” word “Chinese Dictionary” is interpreted as: “body hairs erected, backbone chills. Extremely surprised and fear.” Recently I read the books, found a “creepy” some special use cases: (1) The preconceived not uncompleted and unpredictable, if not self-tolerance, Yan and thank you for the weeping, and finally the horror, if encouraged. (“Jingxiuji”) (2) View played by
其他文献
我从来没有想过,要去写一篇报告文学,虽然以前已经学过许多,可都如过眼烟云般,随着时间的流逝而渐渐淡忘.然而夏衍的经典之作<包身工>,注定了将与我结下不解之缘.正因为它,我
提起说明文,可以说我们班的学生几乎都不怎么喜欢.但这类文章又太多了,我们初二年级第四册的语文课本,就有三个单元的说明文.初中生,各方面的知识掌握得不多,对许多事物还只