论文部分内容阅读
为了与对中国艺术家产生直接影响的艺术大师爱德华多·纳兰霍进行更深入的沟通,我曾在4月2日的微信朋友圈中发出过一个采访问题的征集通知,得到了艺术家们的热烈响应。因此本次访谈,已经不再是我一个人,不仅仅代表《收藏》杂志,而是一次纳兰霍与中国艺术家的对话。在此,我要特别感谢积极参与讨论的艺术家,大家的参与使得这次对话变得意义不同。张鸿宾:人们在评论、描述你的艺术作品时,总会用创造力和想象力来加以形容,在西班牙
In order to communicate more deeply with the artistic master Eduardo Naranjo, who has a direct influence on Chinese artists, I sent a call for an interview in WeChat’s WeChat circle on April 2 and received warm reception from artists response. Therefore, this interview is no longer my own. It is not merely a “collection” magazine, but a dialogue between Naranjo and Chinese artists. Here, I would like to especially thank the artists who actively participated in the discussion. The participation of all of you makes the dialogue meaningful. Zhang Hongbin: People in the comments, describing your work of art, always with creativity and imagination to be described in Spain