论文部分内容阅读
极目远眺,万顷碧波中,大大小小的渔船,犹如浮出水面的鲸鱼,劈波斩浪,嬉戏遨游。沉寂了一天的渔港,在“突突突”的轮机声中醒来。一艘接一艘渔船,承载着丰收的希冀,竞相驶离港湾,奔赴海上渔场。下午5:30左右,记者登上“琼万渔00011”号渔船,随渔民们一道出海。位于海南省万宁市的港北港,连接着我国最大的海域——南海,与最大的潟湖——小海。所谓潟湖,指海岸带与外海隔开的浅海水域。惟其既能隔开外海风浪,又可借助潮汐通道与海洋交换水流,因而成为渔船靠舶的天然良港,鱼虾养殖的优选水体。
Overlooking the vast expanse of bisexual blue and white, large and small fishing boats, like a whale surfaced, choppy waves, frolic travel. Quiet day fishing port, wake up in the sound of the “sudden protrusion” of the turbine. A fishing boat after another, carrying the harvest of hope, competing to leave the harbor, went to the sea fishing grounds. Around 5:30 pm, the reporter boarded the fishing boat “Qiong Wan Yu 00011” and went to sea with the fishermen. Located in Hong Kong and North Harbor, Wanning City, Hainan Province, it connects the largest sea area in China - the South China Sea and the largest lagoon - a small sea. The so-called lagoon, refers to the coastal zone and the open sea separated shallow sea. However, it can not only separate the sea from the storms but also exchange the water with the sea by means of tidal channels. Therefore, it becomes a natural harbor for fishing vessels and the preferred water body for breeding fish and shrimp.