邪恶的真义

来源 :英语文摘 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaocai_01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《时代》(Time)是美国影响最大的三种新闻周刊之一,设有经济、教育、法律、评论、体育、宗教、医药、艺术、人物、书评等栏目,力主对有关时事话题进行深度报道,素有世界“史库”之称。自20世纪60年代以来,《时代》开辟了一个新的栏目,这就是基本上隔周一篇的“随笔”(Essay),作为“压轴戏”出现在杂志的最后一页上。《时代》的“随笔”可以说是一种新的新闻文体。它既带有“借事抒情、夹叙夹议、意味隽永”的散文特色,但又 “Time” is one of the three most influential news weekly magazines in the United States. It has sections on economics, education, law, commentary, sports, religion, medicine, art, people, and book reviews. It focuses on in-depth coverage of topics related to current affairs. , known as the world “history ”. Since the 1960s, “Time” has opened up a new section, which is basically every other week’s “Essay” (Essay), as the “ finale” appears on the magazine’s last page. The Essay of Time can be said to be a new style of news. It has the characteristics of prose, such as “morality, ambiguity, and meaningfulness.”
其他文献
1.选词填空:spectacle,articulate,token,solo,default(注意用词的形态)(1)If you give up exercise,your muscles shrink and fatincreases.By the same____,if you expend
2007年2月11日,庆祝沈阳铸造研究所建所五十周年大会在毗邻辽宁大厦的南风国际俱乐部隆重举行。 On February 11, 2007, the 50th Anniversary Celebration of Founding Ins
Wine is mirror of the mind.酒后吐真言。Who keeps company with the wolf will learn to howl.近朱者赤,近墨者黑。While the grass grows the horse starves.远水不救近
[参考译文]时到如今,我们应该习惯,一部新的好莱坞战争片上映时,历史上由同盟军赢得的战争或事件被魔术般地改变为美国的胜利。对那些仅通过好莱坞镜头了解历史的人来说,很
汉语句子的分类这个问题,在语法学界还没有定论。下面是常见的几种分法。 “中国现代语法”和“中国语法纲要”的作者王力(了一)先生把句子分为三大类,就是:1.叙述句,以动词
听力考试时,许多考生感到手忙脚乱,上一个试题的答案还没有选定,下一个试题的录音已经开始播放。心里一急,一连几个试题都听不清楚,起早贪黑准备了几个月的考试也就这样“砸
青岛啤酒公司与美国AB公司建立起了战略合作伙伴关系,并形成国际化的战略联盟,实现了国际化资本链的对接。同时,双方迅速启动了最佳实践交流机制,形成了公司国际化管理和公司
17)阁pavilion佛香阁 Pavilion of the Fragrance of Buddha18)榭 pavilion on a terrace;house on a terrace水榭 waterside pavilion;pavilion on the water19)廊 corrido
放弃国企安定的生活,和几个大学同学一起选择了自我创业,三次创业失败三次站起来,最惨的一次亏损上千万,家里房产均被变卖,还背着一身债。最后。他凭借坚韧不拔的精神和诚信“咸鱼翻身”。  如今第四次创业成功的刘国和感慨良多,他想告诉想创业和正在创业的人一句话:不熟悉的领域不要做,做人成功才是真正的成功。    购买原始股赔了17万    1986,刘国和从厦门大学计统系毕业,被分配到沈阳变压器厂工作。在
[参考译文]从白米到松糕面粉,美国人对精加工的谷类食品情有独钟;同时,他们又极易受中风的侵袭。每年中风要夺走16万美国人的生命,并使成千上万的人丧失语言和行动的能力。