论文部分内容阅读
偶然翻阅《名作欣赏》1996年第6期,读到胡永洪先生翻译的海明威的一篇短篇小说《雨中的猫》以及胡永洪先生的赏析文章《“越少,就越多”》。胡先生的译文可谓简洁达意,在精神上与海明威的文风较吻合。他在赏析文章中提到海明威创作的“冰山原则”,并试图沿着这一原则挖掘海明威作品隐藏在水面下的那“八分之七”含义,但胡先生的这一尝试并未走多远,远没有展现这篇短篇小说的深刻的形象意义,冰山仍然隐没在水面下。因此不能不说没有遗憾。本人对海明威作品素有爱好,并喜欢探测海明威作品的深刻形象意义。现将整理的看法敬献给读者,同时请教于国内外的海明威研究专家和学者。 大家都知道,海明威创造的“冰山原则”,即是以最大限度地用简洁的文字塑造出鲜明的形象,使之情感充沛却含而不露、思想深刻却隐而不晦,并使读者通过对鲜明形象的感受去挖掘作品的思想意义。
Occasional reading “Masterpiece Appreciation” 1996 the sixth period, read Mr. Hu Yonghong translation of Hemingway’s short story “The Cat in the Rain” and Mr. Hu Yonghong’s commentary “” the less, the more. “ Mr. Hu’s translation can be described as concise, in spirit and Hemingway’s style is more consistent. In his appreciation article, he mentioned the ”iceberg principle“ written by Hemingway and attempted to follow this principle to find out the meaning of ”seven-sevenths“ hidden under Hemingway’s works. However, this attempt of Hu did not go much Far, far from showing the profound image of this short story, the iceberg is still hidden underwater. Therefore, we can not help but regret it. I love all of Hemingway’s works, and I like to explore the profound image of Hemingway’s works. We will present our views to the readers and consult with experts and scholars at home and abroad. As we all know, the ”iceberg principle" created by Hemingway means that the most vivid image should be created with concise text to make it full of emotions but without revealing it, while profound thoughts are hidden but not obscure, The vivid image of the feelings to dig the ideological significance of the work.