顺应理论对英语专业翻译教学的启示

来源 :湖南科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:y58141917
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是英语专业生必须掌握的基本技能,但由于涉及作者、译者、读者等多个交际因素,翻译技能对有较好的双语功底和跨文化背景的英语专业本科生仍不易掌握。文章应用顺应理论来尝试解决这些问题,认为教师在翻译教学过程中可以将学生的注意力导向语境顺应、语言结构顺应中,并倡导学生在翻译时善于利用顺应动态性和顺应意识程度的积极作用,筛选出更好的译文。
其他文献
‘皖83’黄桃是从‘佛雷德里克’的营养系变异中选育出的罐藏专用新品种,2008年8月通过安徽省科技厅组织的科学技术成果鉴定。
伦敦的人口迁入是伦敦人口史和城市史的重要内容之一.研究该方面在1550-1750年这一社会转型的重要过渡时期的变化发展,对阐明伦敦、英国经济社会的历史发展进程以及两者之间
目前,加入世界贸易组织的过渡期即将结束,我们即将面对的全面开放后包含人才在内的各种资源的市场冲击,使我们面临着前所未有的挑战,从一定意义上说,人才机制建设方面的挑战最为严
整合课程内容、加强能力培养是目前教育模式改革的趋势,在分析医学信息学专业主要培养卫生相关信息系统开发和维护能力、医学信息处理能力、医学信息服务能力等的基础上,根据能
利用三维建模软件Pro/E,建立了直线往复振动筛(以下简称振动筛)的实体简化模型;并通过数据交换,导入动力学仿真软件ADAMS中,建立了直线往复振动筛的运动学模型。在适当增大机构尺寸