从目的论视角看金球奖电影《少年时代》的字幕翻译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaomohans
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉斯·弗米尔是德国翻译目的学派重要创始人,他的目的论已被广泛运用于翻译的各个领域并得到了普遍的认同。金球奖电影《少年时代》自2013年上映以来,大获成功,是文艺的奇迹。本文将从翻译目的论角度来探讨《少年时代》中电影字幕的翻译,以说明电影字幕对跨文化电影推广、传播的重要作用。 Hans Vermeer is an important founder of the school of German translationalism. His teleology has been widely used in all fields of translation and has been universally accepted. Golden Globe Award-winning movie “Teenage” since its release in 2013, a great success, is a miracle of literature and art. This essay will discuss the translation of movie subtitles in “Boyhood” from the perspective of translational teleology to illustrate the important role of movie subtitles in the promotion and dissemination of intercultural films.
其他文献
个人档案: 张磊,1998年在美国耶鲁大学管理学院攻读MBA。曾经负责亚洲开发银行在菲律宾、印度尼西亚和中国8亿多美元的投资项目。1999年回国创业。现为中华创业网总裁。u0013€
青秀沿革青秀区于2005年3月由新城区更名而来。原新城区所辖地是南宁市最古老的城区,东晋大兴元年(公元318年)在此设置晋兴郡,为南宁建制之始,至今有1691年的历史。原新城区
一些商品房入住率低的现象值得行业深思,看来,商品房销售打假也刻不容缓.对众多的房产商来说,入住率可能是个陌生的概念,或者说,也是一个被忽略的概念.因为他们关心的是房子
本文以管玉华老师编著的《英语同声传译点指津》中的比尔·盖茨在清华演讲为例,从原文和译文对比研究、译文价值判断、译文翻译理论启迪等角度进行了翻译批评。 This articl
在本期“三鹿营养专家时间”中,单主任给大家带来的是婴儿要吃含蛋白丰富的食物的知识,今后还将就婴幼儿生长发育、营养、心理与行为等诸多方面同年轻父母展开交流、分享经验
关于婚姻,马晓春有个“拾麦穗理论”,说是找爱人就像拾麦穗,有人老以为最大、最好的在后边,所以边走边看,错过了不少,到后来麦穗越来越少;有的一见麦穗就拾,同样捡不到后边的
用中长期规划引领经济社会发展,是我们党治国理政的重要方式,是中国之治的重要方面.而确立科学的原则遵循,又是制定和实施中长期发展规划的核心要义.党的十九届五中全会明确
期刊
今年48岁的张云峰,大学毕业使曾先後在西宁市水电队、,市建设局、市建材工业公司等单位任科员、厂长等职。他给我们的第一印象是儒雅而有风度,谦逊而斯文。从他的言谈中我们又领
近年来,新基建成为热门话题,社会各界十分关注.您了解新基建吗?与传统基建相比,您知道新基建到底“新”在哪里吗?国务院参事室参事徐宪平近期发表文章,系统分析了新基建的六
期刊
生长调节剂在葡萄上的应用,一直是研究者十分关注的问题之一。日本岸光夫(1959)等曾用赤霉素在底拉洼葡萄上首次获得了无核大粒、早熟的果实,然而赤霉素在 The application