浅析英汉之间亲属称谓的区别

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lixianhua021389
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 作为社会语言学领域的重要组成部分,亲属称谓能反映人们的思想、心理及社会文化制度。英汉亲属称谓系统存在巨大差异,文化差异是其主要原因。
  关键词: 亲属称谓 对比 文化差异
  一、引言
  亲属称谓是说话者在谈话时用来指定亲属的,在日常生活中起着重要作用。亲属称谓是一种语言现象,也是一种文化现象。英汉之间不同的亲属称谓显示了不同的文化和理念,为了人与人之间更好地沟通与交流,区分两种语言之间的亲属关系系统极为必要。由于不同民族、不同语言、不同时代的社会文化背景不同,便产生了不同的亲属关系和制度,其称谓体系也不同。
  二、英汉之间亲属称谓的对比
  英语的亲属系统较汉语简单,英语中只有少数的亲属称谓,如father,mother,son,和daughter可以对等的在汉语里分别表达为“父亲”,“母亲”,“儿子”和“女儿”,但汉语的称谓远比英语要复杂得多。然而,不管是何种语言,其亲属系统都根据性别、年龄、辈分、血缘和婚姻等因素进行分类。以下显示了三代以内英汉亲属称谓的对比:
  (外)祖父/母(Grandfather/grandmother):Paternal/Maternal grandfather/grandmother。
  (外)孙子/女(Grandson/granddaughter):Daughter’s/Son’s son/daughter。
  哥哥(姐姐)/弟弟(妹妹)(brother/sister):Elder/younger brother sister。
  伯/叔父(Uncle):Paternal uncle,Father’s elder/younger brother。
  姑父(Uncle):Husband of father’s sister。
  舅父(Uncle):Maternal uncle,Mother’s brother。
  姨父(Uncle):Maternal uncle,Husband of mother’s sister。
  伯/叔母(aunt):Paternal aunt,Father’s elder/younger brother’s wife。
  姑母(aunt):Father’s sister。
  舅母(aunt):Maternal aunt,Mother’s brother’s wife。
  姨母(aunt):Maternal aunt,Mother’s sister。
  姐/妹夫(Brother-in-law):Elder/younger sister’s husband。
  嫂子/弟妹(Sister-in-law):Elder/younger brother’s wife。
  堂哥/弟(Cousin);Father’s elder/younger brother’s son。
  姑表哥/弟(Cousin):Father’s elder/younger sister’s son。
  舅表哥/弟(Cousin):Mother’s elder/younger brother’s son。
  姨表哥/弟(Cousin):Mother’s elder/younger sister’s son。
  堂姐/妹(Cousin):Father’s elder/younger brother’s daughter。
  姑表姐/妹(Cousin):Father’s elder/younger sister’s daughter。
  舅表姐/妹(Cousin):Mother’s elder/younger brother’s daughter。
  姨表姐/妹(Cousin):Mother’s elder/younger sister’s daughter。
  堂侄/外甥(Nephew):Brother’s/Sister’s son。
  表侄(Nephew):Wife’s sibling’s son。
  堂侄女/外甥女(Niece):Brother’s/Sister’s daughter。
  表侄女(Niece):Wife’s sibling’s daughter。
  英汉之间的亲属称谓存在诸多差异,从性别和年龄而言,英语中的“cousin”一词在汉语中有如“堂哥/弟”,“堂姐/妹”,“表哥/弟”,“表姐/妹”等表示。此外,就血缘和婚姻方面而言,“cousin”在英语中的“兄/弟”和“姐/妹”按不同的标签进一步划分,直系亲属用标签“堂”,旁系亲属用标签“表”。因此,“cousin”包含“堂姐/妹”、“堂兄/弟”、“表姐/妹”、“表兄/弟”等含义。在汉语中,父亲的父亲被称为“祖父”,父亲的母亲被称为“祖母”,母亲的父亲和母亲的母亲分别被称为“外祖父”和“外祖母”。“外”在汉语中的字面意思是“外面”,表明代与代之间垂直的关系不仅是血缘关系,而且是某些外在的因素如婚姻关系。由此,可以看出英语不太重视血缘和姻亲关系的差异,而汉语则非常重视。
  三、结语
  汉语亲属称谓系统丰富、复杂,英语亲属称谓系统简单、笼统。亲属关系是人们日常生活的最重要的关系之一,理解英汉之间的亲属系统,选择恰当的称谓,对跨文化交际很有必要也很有帮助。
  参考文献:
  [1]邓炎昌,刘润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  [2]胡珊.浅谈影响中西亲属称谓文化差异的因素[J].企业家天地(下旬刊),2009(02):190.
  [3]孙菲阳.浅谈汉英亲属称谓语的差异及翻译[J].人文论坛,2010(01).
其他文献
以2006~2015年高考四川生物试题(共11份,含2008年延考卷)为研究对象,统计了“分子与细胞”“遗传与进化”和“稳态与调控”模块在历年试卷中所占分值的百分比;使用SPSS17.0中
期刊
对于小学生而言,作文训练一直是一大重点,也是难点,一提作文,学生就特别害怕,总感到作文无话可说,无从写起,常常是三言两语就把一篇作文写完了,既缺乏内容,又无新意。尤其是
期刊
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
能量问题的教与学是高中物理中的一个重难点,对高中能量问题的教与学现状入手,抓本质,分析规律。提出利用动能定理与机械能守恒定律结合,创新的开辟使用能量守恒的方法进行教
期刊