论文部分内容阅读
深度翻译作为一种翻译策略,其根基在于阐释学,由人类阐释学中的深层描写演变而来,该策略提倡用注释的方法对原文本进行深度阐释和翻译。张谷若先生的译文均大量使用注释,正是深度翻译的诠释者。本文对张谷若《还乡》译本中注释进行研究和讨论,结论认为只有通过深度翻译对原文本做出语言和心理解释才能够有效避免成见给读者带来理解困难,有助于读者跨越历史距离和文本达到视域融合。