论文部分内容阅读
<正> 《金瓶梅词话》35回对白来创从帽到靴的衣着描写,取的是极其夸张手法。那袜子是“一碌子绳打不到(底)、黄丝转香、马橙袜子”。原刊本无底字,底字为“人文本”所赘增。原文无底,是有意之歇后,以示袜子之洞穿。因无底,故而“一碌子绳打不到”。“黄丝转香马橙袜子”魏子云先生因误断遂生误解。香,应上属为“黄丝转香”,而不是“香马橙(桔)的颜色”。以香马名橙的柑桔未见于果树学的著录。橙不是枯,而是凳的异字。《字林》“凳,床属,或作橙。”此语,不是“香马橙”之桔,而是“黄丝转香”的“马镫袜”。非桔之香与色,而是喻袜