解读英汉翻译中的“约定俗成”现象

来源 :现代日用科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ADCADC111111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所谓的“约定俗成”,指的是英汉翻译中某一名词或术语译成另一种语言后,该译法经过一定时期的实践与运用后,得到了人们的一致认可,并为大家所遵守和沿用,且固定下来,不再变更。这些译法往往由于各种原因,无论在发音,还是在语法,或是在逻辑等方面与惯常的译法有出入。再者,一些译法往往不妥,或是误译,甚至是
其他文献
康奈尔大学图书馆“DayintheLife”项目通过对科研人员的观察和访谈,发现科研人员科研工作过程中的痛点,并以此设计科研服务。其基于用户需求、注重用户实地调研、精准数据分析
邓小平作为中国改革开放的总设计师,是创办和建设经济特区的倡导者和主要决策者。1992年南方谈话的很多内容是关于特区建设的。但遗憾的是,作为邓小平经济特区思想指导下的重大
本文提出要注重作家们的创作谈、演讲录、对话访谈和阅读史,由此入手去关注和研究莫言等当代作家的文学思想,并且通过具体文本,阐释莫言、韩少功和苏童三位著名作家对于文学
“人弃我取”是郑振铎先生藏书活动中始终坚持的藏书原则之一,在这一原则的指导下,郑振铎先生以其敏锐的学术眼光收藏了大量的戏曲、小说类书籍,并以此为基础,在戏曲研究方面
中国记者:从最近几年的情况看,“岩松看台湾”“岩松看日本”、直播神七、奥运赛事的主持等,您的工作可以说跨越很多领域,但每次做得很专业。最初,一般认为记者应该是杂家,
文章试图从群众体育、竞技体育、体育产业、体育设施、体育活力及体育全球影响力等方面对北京、上海、广州打造国际体育名城进行比较研究,展示了三个城市在打造国际体育名城
文章从分析当前民族地区戏曲类非物质文化遗产保护上的不足入手,以彩调为例,分析彩调昔日辉煌与今日危机以及导致彩调衰落的关键因素,提出市场导向的民族地区戏曲类非物质文
本文主要研究掺杂GaN和GaN/ZnO异质界面的光电性质。采用基于密度泛函理论的第一性原理方法,通过Material Studio模拟软件中的CASTEP模块对模型进行光电性质方面的计算。主要
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文试图对赵毅衡先生提出的"伴随文本"的概念进行辨析,并对相关问题进行再讨论。本文认为,谈论"伴随文本"存在着以泛文本和显文本为对应核心文本的两种理解,这两种理解对"伴