《常用词用法例释》第二集

来源 :汉语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:982114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】王国璋、安汝盘编著《常用词用法例释》是一部语文工具书,可供中小学语文教师、大专院校文科学生和其他语文工作者使用,也可用作研究汉语词汇、语法、修辞参考。
其他文献
【正】 这两个词读音完全相同,但意义却大不一样:“启事”是名词,指的是为了公开声明某事而且在报刊上或贴在墙壁上的文字,如“招领启事”,“失物启事”等等,“启示”则是动
【正】张志公先生主编的中央广播电视大学《现代汉语》(?)册)是一部很有特包的语法新著。教材从编排体系列内容,无不独具匠心,新颖脱俗。本文不打算对它作全面的评论,只就我
【正】 现代汉语字简语繁(少量单字能依据一定词序组成极多的词语,以表达丰富的汉语),反映到文字上,形成了汉字活跃、善变、构词能力强的特性。如“赖”字,它可作为第一音节
【正】现代汉语里一些看来稀松平常的词,往往寿命很长,古已有之。古到秦汉以上的,字书、辞书一般可以查到;资格稍嫩、唐宋以后才孳生的新词新义,有时反而不易弄清它们的来龙
【正】 句组, 是一组有明晰的中心意思的、前后衔接连贯的句子。有的书上称作句群,语段。词和词组合为词组,句和句组合为句组,句组以“组”来表明几个句子是有组织的组合。
从新古典主义经济理论及社会网络理论出发,借助社区研究方法,考察中韩建交后出现的韩国迁移者现象,通过对这一特殊群体的界定,探讨韩国迁移者的经济动机及社会资本特点。
2008年是中国改革三十年。从计划经济到市场经济,从一度“封闭”到逐步开放,中国走过了一条世界上其他国家所不曾走过的道路。随着改革深入,面临的阻力也将越来越大。面对着近年
崔秀芝,人民日报社原公关信息部主任、资深记者和著名策划专家,她从事策划近三十年,完成了从企业品牌策划、市场拓展策划、大型公关活动策划、危机公关策划到政府公关策划、特大