一次不成功的“投资”

来源 :世界文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:williamchu2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  年轻的时候她很漂亮,追求者如过江之鲫。然而她的选择却让众人大跌眼镜,她同一个其貌不扬家境一般的推销员结了婚。
  她很聪明,虽然那时她还不懂股票,但她明白,选择对象不应只看他现在的条件,更应预测到他将来能否有所作为。她看中的,是推销员身上具有的坚强意志和过人智慧,做任何事包括追求她都不屈不饶的精神。她坚信,这样的男人用不了多久就有出头之日。
  婚后小两口和和美美地过了一段日子。如同想象的那样,丈夫对她关怀入微呵护有加。但不知为什么,她对丈夫竟感到莫名的不满,或者是因为他沉湎于小家庭的安乐而丧失了以前最受她青睐的上进心吧。
  她或是循循善诱,或是大发雷霆,或是唠叨不止,都不能激发丈夫追求事业的雄心。难道自己当初的选择有误?她不止一次地问自己,甚至开始感到后悔。万念俱灰之时,她向丈夫提出,如果他再这样碌碌无为下去,除了离婚她别无选择。
  丈夫很爱她,虽对她的态度颇有微词,但仍害怕失去她,于是他起早贪黑,忘我地奔波于商场。丈夫的确很能干,没过几年就有了自己的公司,成了他们生活的那座小城的知名人物。
  原来对她的选择不解的人们纷纷向她投来艳羡的目光,赞叹她当初的明智。这时她已学会炒股,每至此时就带着得意的口吻说道:“其实婚姻就像炒股,股票最初价格的高低并不重要,重要的是能把握股票的走势,发现升值潜力大的黑马……”
  后来有一天,丈夫向她提出离婚,她不依,寻死觅活要向他讨个说法。丈夫冷冷地说道:“你不是说婚姻像炒股吗?我只不过是你偶然发现的一只低开高走的股票而已,现在股价已经涨到最高点,该是把你抛出的时候了!”
  
  A Bad Speculation
  
  When she was young, she was so pretty that her suitors were as numerous as silver carps moving down a stream.But her choice shocked everyone: she married a salesman who was neither handsome nor rich.
  At that time she had no knowledge of stocks. Nevertheless she was clever enough to understand that a man with good opportunities for getting rich in the foreseeable future should not be judged by his present value. She agreed to marry the salesman because he thought him exceptionally intelligent, strong-minded, and perseverant in pursuit of any goal including winning her heart. She was sure that he would soon succeed in life and make a good match when she married him.
  They lived a happy life after they got married. As she had expected he was in deep love of her and did everything to care for her but soon without reason she felt dissatisfied with him. Perhaps he was no longer aggressive, losing himself in comfort and lacking in the initiative she valued so much.
  She tried with skill and patience to persuade him to devote more time and efforts to his career. She jawed at him and even flew into fury when she saw he was not spurred on by ambition. Again and again she asked herself if she had made a wrong choice. She even began to repent of having married him. In despair, she told him she would have no choice but get a divorce if he kept on attempting nothing and accomplishing nothing.
  He loved her so madly that he was afraid of losing her although he felt she shouldn't have pressed him so hard. He toiled from morning till night, devoting his efforts to his work. Undoubtedly he was an able businessman, who had a company of his own a few years later and became a celebrity in the small town they lived in.
  People who couldn't understand in the past why she married him began to envy her, looked at her admiringly and praised her for the intelligent choice she had made. Now she had begun to speculate on stocks. When they talked about how wise she was, she would say complacently, ″ In fact marrying a man is like speculating on stocks. You don't judge the value of a stock by its initial price in the market. What is important for you is to decide which stock has potentialities for showing an upward tendency and will appreciate sharply....″
  Later on her husband proposed a divorce one day. She did not agree. She threatened to commit suicide if he did not give her a reasonable explanation. He said coldly, ″Don't you say marrying a man is just like speculating on stocks. I happen to be a stock you hold that appreciates sharply from a low initial price. Since the stock price has come to the highest point, it's time for you to sell the stock.″
其他文献
[作家简介]理查德·福特于1944年出生在密西西比州的杰克逊市,自幼常居杰克逊和阿肯色州的小石城,在公立学校上学,后赴密歇根州立大学、加利福尼亚大学和华盛顿大学法学院就读。创作了《体育记者》、《生活》和《独立纪念日》等5部长篇小说,另出版《石泉》和《多重罪恶》等3本短篇小说集,发表过大量散文,常为《纽约人》杂志和《纽约时报》撰稿。任美国艺术与文学学院院士,作品获该学院的长篇小说奖,并获得普利策小说
期刊
一场突如其来的意外事故,让妻子的眼睛彻底失明了,她的世界从此陷入了黑暗之中。  无法上班的妻子只能整天呆在斗室里。她烦躁,情绪低落,悲观但又无奈。她觉得生活已经失去了意义,以至于想到了自杀。“如果你死了,那我怎么活?”丈夫在她一次企图自杀后抱住她流着泪说。她知道丈夫离不开她。于是她决定,为了丈夫,她要活下去,好好地活下去。  为了让妻子能够生活自理,丈夫把家里的东西放得井井有条。他每天牵着妻子的手
期刊
理查德·布兰森是热气球探险家,亿万富翁。他所缔造的“维珍帝国”已经成为全世界最著名的公司之一,是目前英国最大的民营企业。维珍家族拥有的产业多达220多项,从婚纱、化妆品延伸到航空和铁路,从娱乐进军到电子,总资产超过70亿美元,个人资产约为30亿美元,在英国财富榜上排名第6位。另一方面,生活中的布兰森又是最具观赏性的人物,也许他不算最富有和最成功的商人,但绝对是最懂得享受生活乐趣的亿万富翁。    
期刊
新娘税  在波斯湾地区的阿拉伯联合酉长国,根据风俗,男女结婚,男方须向女方的父母赠送彩礼,而且礼金必须是金的或银的。为了开辟税源,增加财政收入,抑制过多的彩礼,该国别具一格地开征了新娘税。  未婚先孕税  美国威斯康星州通过了一条法律,末婚先孕的少女须缴税,旨在以行政和法律的手段来遏制未婚妈妈的增多。这项法令还规定,怀孕少女的孩子应由爷爷奶奶抚养,直至婴儿母亲年满18岁。  无子女税  前苏联自1
期刊
凯文·洛克利医生的诊所开在埃克里斯顿。一天,一个惊慌失措的年轻人径直闯进他的办公室:“医生,请您救救我……我不相信这一切是真的。”他的声音听上去虽然有些虚弱,但十分焦灼有力,让人充满了恐惧和痛苦。  “请不要着急,坐下来慢慢讲。”洛克利医生边拍着他的肩膀,边安慰道。  年轻人慢慢擦去额头的汗,开始讲述自己的经历。他叫托米,今年31岁,硕士毕业,有一个漂亮温柔的妻子,婚后不久为他生了一个可爱活泼的小
期刊
豪华的马车在街上跑动  车里的贵妇满脸都是笑容  一位老妇  毫不识相地  站在马路的中途  想要验证马车是否坚固  马儿终究还是牲畜  在老妇面前停住了脚步  贵妇的嘴里黄牙暴露  斥责马儿  不该放慢速度  烈日和水珠  一滴水珠  经不住  烈日的诱惑  还没来得及睁开眼睛看清世界  就化为一缕轻烟    水珠怀念过去  它知道生命终会停止  曾经在阳光下闪闪发亮  没想到会消失于  对阳光
期刊
每一位艺术家在心底里都清楚,他在向观赏者大众诉说着什么。他不但希望他所诉说的形式能打动人,而且内容也是独一无二的。他希望观赏者大众乐意倾听他的诉说,并理解他的一番苦心——他要借艺术启发他们,教育他们。  像画家这样的视觉艺术家所传达的东西,容易理解,但却难以言传,因为画家不是通过语言而是借助于形状与色彩来传达其生活经历的。他们似乎觉得,从纷繁的大千世界中摘取几组形状,几缕色彩,那是异常有趣也是值得
期刊
千百年来,阿拉伯的游牧民族——贝都因人顶着严风烈日,冒着沙漠风暴,将他们的骆驼带向远处山谷的绿洲。伴着星星点点分布的帐篷,袅袅的炊烟,还有给沙漠牧民带来喜悦和希望的驼铃声,这一切几乎构成了人们印象中对阿拉伯沙漠的景象。但自五十年代中东石油开采以来,滚滚石油财富改变着这块古老的土地,改变着那里人们的生活规律和生活方式。仿佛一夜之间,现代化的建筑取代了帐篷,现代化的汽车取代了骆驼,现代化的高速公路取代
期刊
里姆斯基·科萨科夫是俄国民族音乐“五人团”(又称“强力集团”)的成员之一,他对推动俄国民族音乐的发展起了很大作用。1844年3月18日,里姆斯基·科萨科夫出生在俄国诺夫哥罗德的一个小镇,即现今列宁格勒东南180公里处。他的父亲是一名退休的政府官员,应父亲的要求,1865年,里姆斯基·科萨科夫进了圣彼得堡海军专科学校,这使他有更多的机会学习音乐。起初他随乌科希学习钢琴,1859年又随卡米尔学习作曲。
期刊
我虽不是刻意追求意境的小资,却也坚信看电影势必是需要心情和环境的配合。早就耳闻过Before系列在其拥趸者中享有的盛名,最初也只是觉得剧情设置很符合我的审美,而且还有个挺文艺唯美的中译名:“爱在黎明破晓前”,“爱在日落黄昏后”,很是整合静朗的感觉。我想在一个已是有了稍许躁热的初夏黄昏,看这样一部电影应该算是个不错的选择。  跟我通常所钟爱的电影风格有点不同,Before Sunrise没有什么奇异
期刊