关联理论视角下公司简介的汉英翻译

来源 :现代交际 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Fllyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公司简介的汉英翻译是一种双语的跨文化交际活动。关联理论认为翻译是一种跨文化的交际活动,给翻译提供了强有力的解释力。本文从关联理论的基本观点出发来分析公司简介的汉英翻译,旨在从认知的视角借用关联理论来更好地解释公司简介汉英翻译的过程,从而达到更好的翻译效果,实现交际目的。 The Chinese-English translation of the company profile is a bilingual cross-cultural communication activity. Relevance theory considers translation as an intercultural communicative activity that provides strong explanatory power to translation. This article analyzes the Chinese-English translation of the company profile from the basic point of relevance theory, aiming at borrowing the relevance theory from a cognitive perspective to better explain the Chinese-English translation process of the company profile so as to achieve better translation effect and achieve communication purpose.
其他文献
本篇文章通过对施工质量管理的探索,从树立正确的管理意识,消除引致事故发生的隐患,提升工作人员素质,完善管理制度等多方面进行分析,提出了几个重点注意事项,帮助提升建筑工
本文主要针对当前我国建筑施工中裂缝产生的原因进行分析,从工程施工与设计两个方面提出有效地解决对策,促进我国建筑工程质量的提高.
近几年,人工挖孔桩具有机具设备简单,施工操作方便,占用场地小,无泥浆排放,对周围环境及建筑物影响小,施工质量可靠,可全面展开施工,缩短工期,造价低等优点,而得到推广运用,
写作一直是大部分中学生比较薄弱的环节,中学生写作能力的提高不是一朝一夕,一蹴而就的事,而是要有长期的学习观.目前,中学英语教学中由于对写作教学重视程度不够、方法不当,
教师是职业倦怠的高发人群之一,高校辅导员也不例外.作为大学生思想政治教育工作的骨干力量和日常管理者,高校辅导员肩负的责任重,工作超负荷,压力大,职业倦怠现象日趋严重,
语言是一种交际的工具。虽然它不是人类交际的唯一形式,但毫无疑问,它是最重要的一种形式。我们精心设计的整个社会结构都是通过语言来调节的。假如没有口头语言和后来的书面
中专学校少数民族学生汉语教学属于第二语言教学,其任务主要在于培养学生的语言应用技能和语言交际技能,特别是通过语法知识的讲授和训练可以使学生更加自觉地、能动地认识和
随着我国高速公路建设的快速发展和全国高速公路网的逐渐形成,高速公路的养护问题越来越受到人们的重视.因此,建立科学的养护对策、养护方法和管理模式,提高高速公路养护质量
高效课堂呼唤教师们要找到适合自己的东西,不能照搬照抄机械化的教参,临渊羡鱼不如退而结网,向四十分钟要效率,必须在备课上下大工夫.
文化是一个群体在一定时期内形成的思想、行为、风俗等以及由这个群体意识所辐射出来的一切活动。广义上她是一种精神和物质财富的传承,是群体智慧的结晶,而这一财富和智慧对