案例教学法在商务英语翻译课程中的应用分析

来源 :知识窗·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanfan001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:本文通过讨论案例教学法与其他教学法的区别以及商务英语翻译和其他翻译的区别,探讨了案例教学法在商务英语翻译课程中应用的可行性,以及对促进学生研究性学习的作用,并通过实例分析基于案例教学法的商务英语翻译教学的基本环节。
  关键词:案例教学法 商务英语 翻译教学 研究性学习
  
  案例教学法是指在学生掌握了有关的基础知识和基本理论的基础上,教师根据教学目的和内容的要求,运用典型案例,引导学生利用所学知识,就具体问题进行思考和分析,最终解决实例问题的教学方法。这种教学法由美国哈佛大学工商管理研究生院于1918年首创,后普遍推广到各校商业、工商管理类和教育、法律类等专业。由此看来,案例教学法和商务英语有着很深的渊源,因为案例教学法就是为商业而出现的。从以往毕业生就业的反馈情况来看,商务英语翻译教学更需要注重实践,也就是要着重培养学生的动手能力。给一篇商务文章,能否又快又好地翻译出来,这对用人单位来说是最重要的;当然,对学生能否就业也至关重要。而案例教学法最大的特点就是模拟实践经验,增强学生翻译实践的能力。下面笔者就根据教学中遇到的实际情况,探讨案例教学法在商务英语翻译课程中的应用。
  
  一、案例教学法与其他教学法的区别
  
  1.教学材料不同
  传统讲授法使用的是教科书,案例教学法则主要使用案例教材。
  2.教学过程不同
  案例教学的过程不是教师的讲授,而是学生课前的准备、课堂上的分析、辩论及课后案例报告的撰写。教学任务的主角不再是教师,而是学生,教师引导学生自主进行研究性学习。
  3.教学的目的不同
  传统的教学法注重的是知识的传授,而案例教学法则注重学生实践能力的培养。实践能力原则是案例教学的第一原则,实践能力是案例教学的出发点和立足点,通过案例教学,可以培养学生的思维能力、分析能力、判断能力以及运用所学到的知识处理复杂问题的能力。
  
  二、商务英语翻译与其他翻译的区别
  
  商务英语翻译与其他普通英语翻译或文字翻译最大的区别在于文本环境的不同,何谓文本环境呢?就是翻译源语文本中所体现出来的文化知识背景,也就是说,普通英语中以及文字中的场景和故事都来源于人们熟悉的日常生活,原文中的用语也不涉及到专业化的知识。从这一方面来说,商务英语就要复杂得多,因为商务英语的文本环境都是商务背景,有很多商务术语和惯例,这就要求译者还要了解各个商务领域的语言特点和表达法,这样才能翻译出地道的译文。
  
  三、案例教学法应用于商务英语翻译教学中的可行性
  
  把案例教学法应用于商务英语翻译教学是完全可行的,因为案例教学法就是通过典型的案例来分析具体的问题,这对于熟悉商务翻译的文本环境,营造商务英语氛围是至关重要的。在案例教学法中,教师把学生带入到虚拟的接近真实的商务环境中,让学生感受商务环境,模拟实践经验,增强翻译实践的能力。在实施案例教学过程中教师应遵循以下原则:①以学生为中心的原则。强调学生的主体地位,尊重学生的能动性,培养学生敏锐的洞察力和理解力以及灵活的表达力和创造力。②因材施教的原则。教师运用案例教学法应发挥各种类型学生的优势,分层教学,挖掘他们的潜能。③互动原则。教师和学生都是教学过程中的组成部分,师生只有互相配合、相辅相成,才能保证取得预期的教学效果。④激励教育原则。教师教给学生的不仅是一种学习方法,更是培养学生对待学习的积极态度,鼓励学生独立思考,提高实践能力和培养创新精神,以达到预定的学习目的。
  
  四、案例教学法应用于商务英语翻译教学的基本环节
  
  案例教学没有固定的模式,但不论何种模式,都离不开几个基本的实施环节,只有有效实施这些环节,才能保证整个案例教学的成功。通常而言,案例教学法应用于商务英语翻译中包括以下5个基本环节:
  1.理论准备
  这个环节是准备有针对性案例的基础,也是整个案例教学的基础,没有理论基础,再好的案例也不行。理论准备主要包括翻译方法的学习、英汉语言特点的对比、商务术语的理解等等。
  如进行商务信函的翻译之前,要学习商务信函的文体特点、类别、翻译原则等。
  2.准备文本
  教师在课前必须准备好文本案例。文本准备的原则是:①要有针对性:针对相应的理论来准备相应的文本。案例的设计不能脱离教学目标,它要求学生用所学的理论知识来分析解答,所以在案例的选择和编排上必须与教学进度一致。②要真实典型:即符合商务原则和惯例,不得闭门造车、随意杜撰,案例不能是虚构的,只有来源于实际的案例才具有研讨、借鉴价值。③要与时俱进:案例不能过于陈旧,所描述的情境与今天所面对的环境有一定的联系。④要便于形成开放性思维:案例没有唯一的标准答案,要能给人们提供思考和解答问题的多种路径,不能用所谓的标准化答案来束缚学生的思维。
  如在学习商务英语信函中装运指示的翻译时,可以选用如下案例:
  Gentlemen:
  We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for 2000 dozens of shirts.
  In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No.76, amounting to $17000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo. Upon receipt of the same, please arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay. We are informed that s. s Long March is scheduled to sail from your city to our port on may 28. we wish that the shipment will be carried by that steamer.
  Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed.
  Yours sincerely
  当然,翻译文本的准备还可以由学生协助进行,充分调动学生的积极性,查找与已学理论相关的新颖、典型的案例。
  3.讨论翻译
  讨论与翻译的过程就是案例教学法中所提到的分析与辩论的过程。课堂上讨论翻译时,教师应尽量给每位同学机会,可将全班学生分成若干小组,以小组为单位进行讨论。教师应采取各种激励手段,鼓励每个学生都积极参与。小组讨论结束后,每个小组委派一位同学上台陈述译文及原因。
  如前文所提的装运指示的翻译,首先讨论装运指示发出的背景,另外,要讨论文中商务术语的固定译词。“confirmed, irrevocable Letter of Credit”须翻译成“保兑的不可撤销的信用证”,“trial order”翻译成“试订购”等等。然后讨论特定句型的翻译,如倒装句“Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed”,以及被动语态的翻译是否应绝对忠实原文等。最后讨论此类信函的语气、礼貌、格式等方面。
  4.确定译文
  译文的确定由学生自主进行,各个小组讨论得出自己的译文,然后在课堂上宣读,全班同学一起讨论各组译文的优缺点,最后确定接近统一的译文。教师的任务是对学生的讨论情况进行总结,可先让学生评选出较好的译文,肯定学生中一些好的分析意见及独到新颖的见解,指出讨论中的优点与不足,而不是简单地给出所讨论案例的答案,况且不少案例没有标准答案。教师还可对学生的表现加以评价,以激励学生下次更好地参与讨论。
  如上文案例,最后学生确定的译文为:
  先生:
  5月6日电悉,贵方已接受我方购买2000打衬衫的订单。
  荣幸答复,我方已于今晨通过东京商业银行开出第76号保兑的不可撤销信用证,金额为17000美元,请于收到后,迅速安排装运我方所订货物。另据悉,“长征”号轮定于5月28日从你处开往我港,我们希望由该轮装运这批货物。
  若此次试订使我方客户满意,我们将保证大量订购。
  敬上
  5.总结规律
  翻译规律的总结可以撰写案例报告,也可以直接写成小论文。通过课堂的分析和讨论,学生可以总结出类似案例的翻译规律,而和传统教学法的一味灌输和死记硬背截然不同。这种规律和方法是由学生亲身经历、亲自总结的,所以会记忆深刻,终生难忘。
  综上所述,与普通英语翻译相比,商务翻译具有独特的特征,所以在商务英语教学中,不能一味照搬普通英语翻译的教学方法,尝试运用案例教学法的理论指导商务英语教学,将教学重点放在商务翻译实践应用能力上,注重培养学生自行研究解决问题的能力,加强学生研究性学习的指引,并不断总结完善,将有利于培养出既符合教学目标,又符合市场要求的高素质翻译人才。
  
  参考文献:
  [1]王莎.案例教学法在剑桥商务英语中的应用[J].南京工业职业技术学院学报,2006,(3).
  [2]蒋秀娟.案例教学法与商务英语课堂[J].国际商务研究,2006,(6).
  [3]乔虹.谈案例教学法在商务英语教学中的应用[J].教育探索,2005,(7).
  [4]陈宏薇.方法·技巧·批评:翻译教学与实践研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2008.
  ※本文为江西省高等学校教学改革研究省级立项课题研究成果,课题编号:JXJG-07-67-13。
  (作者单位:江西教育学院外文系)
其他文献
“信息素养”的本质是全球信息化需要人们具备的一种基本能力。它应包括获取信息、处理信息、利用信息、合作意识和交流信息等方面的能力。由于获取信息有课堂、书本、网络电视、日常交流等多种途径,因此,笔者认为,提升小学生信息素养必须注重以下几个方面。  增强教学有效性  提高教学水平不仅包括教书水平,还应包括高尚的师德、广博的知识和科学的方法。学生不需要教师重复讲解,不需要机械练习;学生自主探究出的知识,是