2005年《政府工作报告》部分译例再商榷

来源 :佳木斯教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fannao3562
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对吴文子先生就2005年《政府工作报告》节选(第五部分)所提出的部分英文译文问题再商榷,通过译例分析试指出对外宣传翻译,尤其政府公文的翻译,首要原则便是语义准确无歧义,不累赘,符合西方受众心理和语言习惯。 This article revisits some of the English translations proposed by Wu Wenzi on the excerpts of the 2005 “Government Work Report” (Part Five). Through the analysis of translation examples, we point out that the first principle of foreign propaganda translation, especially the translation of government documents, is semantic Accurate unambiguous, not burdensome, in line with Western audience psychology and language habits.
其他文献
随着国际环境的快速发展和经济全球化,来我国开拓市场的外资企业也越来越多。1992年韩中两国建交以后,韩国企业开始认识到迅速发展的中国市场拥有很大潜力,由此,加快了对中国
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对摩托车精密注塑衬套的选材及精密注塑成型方法和影响其尺寸精度的主要因素进行了论述。
随着产业升级、结构调整步伐的加快,以避免重复纳税,实现结构性减税为目的,自2011年开始交通运输业、现代服务业、邮政业逐步推行征收增值税。2016年3月李克强总理宣布建筑业
建立经济发展水平评价指标体系,采用主成分分析方法,对河北省11个设区市的经济发展水平进行综合分析及评价,并对各城市进行排名。结果显示:唐山、石家庄为经济发展较快的地区
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文介绍了目前广泛运用于草地放牧研究中的食道瘘管法的发展、食道瘘管手术及护理、食道瘘管样的制取、食道瘘管样品用于放牧家畜采食的营养成分、植物成分、采食量和消化率
为研究铸造合金的凝固补缩距离,通过总结、归纳现有的研究方法及研究成果,从补缩距离的影响因素和计算方法入手,总结了在不同合金材料和不同铸造方法条件下,铸件宽厚比、冒口