“四个全面”引领贵州发展新征程

来源 :当代贵州 | 被引量 : 0次 | 上传用户:exampleyuyu10
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谋小康之业、扬改革之帆、行法治之道、筑执政之基,多彩贵州正以“四个全面”战略布局为引领,迈步跨越发展新征程。谋小康之业,必须坚持既要绿水青山又要金山银山。把发展作为第一要务,牢牢守住生态和发展两条底线,筑牢民生基础,以创新驱动促产业转型升级,以开放的主动赢得发展的主动。扬改革之帆,必须聚焦人民有所呼、改革有所应。把全面深化改革作为破解发展难题的突破口,以问题为导向,在经济社会发展重点领域、群众高 Seek a well-to-do industry, promote the reform of the sail, line the rule of law, build a base for governance, colorful Guizhou is the “four comprehensive ” strategic layout as a guide, move leaps and bounds in the new journey. For a well-to-do industry, we must insist that both green mountains and Yinshan Yinshan. Taking development as the top priority, we must firmly hold the two bottom lines of ecology and development, build a solid foundation for people’s livelihood, promote innovation through industrial restructuring and upgrading, and take the initiative to win the initiative in development through opening up. To promote reforms, we must focus on the people and call for reforms. Take comprehensively deepened reforms as a breakthrough point in cracking down development problems and taking issues as the orientation. In the key areas of economic and social development, the masses are high
其他文献
本世纪五十年代还只有个别矿床学书籍论述到海洋中的矿产,且内容相当简略。随着海洋地质调查的逐步深入,对海洋中矿产的了解也日益增进,近二十年来,逐渐认识到海洋中有着丰
The histopathological diagnosis of gastric mucosal biopsy and endoscopic mucosal resection/endoscopic submucosal dissection specimens is important,but the diagn
无论是思想、观念,还是形式、技巧,他们的作品都已经超越了20世纪初期的人物画家。本期“沙龙”汇集了刘文西、刘大为、王西京、赵建成、唐勇力、丁品、冯远、胡明哲、王彦萍
加拿大的海洋科学研究分别由政府、大学和企业界三个系统的有关研究机构进行。政府通过加拿大海洋学委员会协调全国的海洋科学研究活动。在三个系统中,政府系统的海洋研究机
对于一家成立于1998年的互联网公司来说,它已经不再年轻。来自内外部的挑战开始出现,BI是应变的最好策略。 For an Internet company founded in 1998, it is no longer you
我国石漠化多集中于老、少、边、穷地区,贫困问题与生态环境问题交织。石漠化治理需生态民生兼顾。本文从岩溶地区石漠化现状出发,通过对绿色经济内涵解读及其对石漠化治理的
写作是一种思维活动,是学生表达思想的方式。《高中英语教学大纲》明确指出:“写是书面表达和传递信息的交际能力,培养初步写的能力是英语教学的目的。”新颁布的《英语课程
关于云台山怎样由四面环水的岛屿逐渐与大陆相连,不少同志作了分析研究。有人认为是“黄河夺淮大量泥沙淤积,是黄河冲积扇向东延伸”的结果;有人则认为是1668年鲁南莒县郯城
国务院6月1日以国函[2015]91号文,对安徽、河南、湖北省人民政府,发展改革委《关于报送大别山革命老区振兴发展规划(修改稿)的请示》予以批复。批复如下:一、原则同意《大别
中文英译,尤其是小说翻译,常常涉及整个文化系统甚至整个中国历史文化,需要从系统的角度斟酌取舍。译者在翻译一个文本时,首先需熟悉掌握这一文本的语言特征,进而了解其文化