西夏文献《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》中的两组程度副词

来源 :西夏研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:slyde
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
西夏文《圣胜慧到彼岸功德宝集偈》中出现有两组比较特殊的程度副词,它们是:“ ”*zjir^1yiej^1与“ ”*zjir^1,“ ”*zjir^1riej^1与“ ”zjir^1。前一组通常与藏文yongs su、rab tu、rnam par及yang dag等程度副词对译;后一组多与藏文yongs su对译,亦可见与shin tu、rab tu、mare par等程度副词对译。前者鲜卑宝源汉译本多与西夏文译本一致,翻译为“真实”、“实”;后者多翻译为“极”、“最极”、“至实”,程度似乎更深一些。
其他文献
【正】 我们最近在吉林长岭县进行调查时,兴奋地看到这两年长岭县在农业银行、信用社的帮助下,专业户得到迅速发展,1983年已发展到24,000多户,占全县农户总数的30%。这些专业
目的探讨细胞形态学检验在急性早幼粒细胞白血病(acute promyelocytic leukemia,APL)诊断和治疗中的应用。方法APL患者骨髓及外周血细胞通过瑞一姬染色进行形态学观察.检测其治疗
本文研究了不同的原料肉(热去骨肉或冷冻猪肉)、食盐用量、滚揉时间和斩搅温度对乳化型猪肉香肠蒸煮得率和可接受性的影响。测定了各样的乳化能力(EC)、持水力(WHC)、pH、总
目的探讨血清超敏C反应蛋白(hypersensitiveC—reactiveprotein,Hs—CRP)、纤维蛋白原(fibrinogen,FIB)、D-二聚体(D—dimer,D—D)与冠心病(coronaryheandisease,CHD)病变程度的相关性。
由中国医学科学院血液病医院血液学研究所主办的第一届血液病理诊断高峰论坛定于2012午11月16日-18日在美丽的滨海之城天津举办。本届高峰论坛将特邀国际著名血液病理学教授
西夏文《大宝积经》卷三十六在翻译过程中出现不少讹误之处,文章将其一一指出并分析其成因,主要有认错汉字、脱文、衍文、形近致讹、音近致讹、译经人笔误致讹等六种情况,笔者推
<正> 在鲜猪肉香肠中添加入3%、5%和15%三种数量级的大豆组织蛋白(TSP),可改善香肠的蛋白质含量并降低脂肪含量。口味品尝员研究指出鲜猪肉香肠添加TSP5%、10%、甚至15%均可为人们
【正】 1982年第22期《中国金融》,刊登中国人民银行上海市分行两位同志写给总行党组的信,对总行一些部门会议过多和有的会风不正等问题,提出了尖锐、贴切的批评,道出了广大
<正> 许多产品的加工(如香肠、馅饼、法兰克夫[Frankurter]及布格尔[burger]和罐头的肉馅)依赖于瘦肉在盐、水及聚磷酸盐和另外一些调味料等存在条件下,同脂肪形成混合物或乳