论文学翻译及其译语形式

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nikaixinma
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学语篇的生命在于其美学价值 ,而语言形式在文学语篇的美学构建中具有不可或缺的意义。因此 ,文学翻译既需求真 ,又要求美 ,需要译者重视原作与译作的语言形式特征 ,以实现文学翻译的上述要求。以此作为理论指导 ,文章从内容与形式、原语形式与译语形式之间的辩证关系为视角 ,着力论证了基于文化交流本质属性的文学翻译的译语形式表现问题。 The life of literary discourse lies in its aesthetic value, while the linguistic form has an indispensable meaning in the aesthetic construction of literary discourse. Therefore, literary translation needs both truth and beauty, and requires the translator to pay attention to the linguistic features of the original and the translation in order to realize the above-mentioned requirements of literary translation. From the perspective of the dialectical relationship between content and form, primitive form and target language form, the article tries hard to demonstrate that the translation form of literary translation based on the essential nature of cultural exchange is manifested.
其他文献
本文作者结合自己的实践经验,对大跨度预制T梁的施工技术进行了深入的探讨,并针对出现的问题提出了一些可行的处理方法和预防措施.本文观点仅供同行参考.
利用氧化缀饰法研究了云南马关新生代地幔尖晶石二辉橄榄岩包体中橄榄石的位错构造。其位错构造种类多样、形态各异,主要包括(100)和(001)位错壁、亚颗粒构造、位错网格、{10
方位语素地理名词造词时既要考虑方位语素、地理语素及其结构顺序的特质对造词的限定作用,又要考虑结构及其成分与所指对象的对应关系,考虑空间因素———参照、视域对造词的
本文对新闻集团、凤凰卫视、阳光文化、电广传媒四家有影响的传媒公司 2 0 0 2年的经营与生存状况 ,尤其是它们的经营模式与核心竞争力作了有理有据的分析 This article ana
空间拓扑关系是GIS的一个重要内容。本文提出了基于Oracle的空间拓扑管理模型。首先,将拓扑元素定义成对象,并列出了这些对象所应该具有的最基础的属性。其次,定义一个拓扑元数据表来对拓扑相关的内容进行描述,拓扑元数据表将起到一个管理和信息导航的作用。最后,讨论了基于该模型如何建立拓扑元素索引的问题。
诗词意义可区分为词典意义的陈述和解释与诗意意义的解释与描述.论述诗词的诗意意义的构成方式,指出诗意意义的解释和描述比词典意义的陈述和解释更接近于对诗词本身的把握,
介绍了目前常用的两种地面辐射供暖系统的设计计算方法,并对其计算结果进行了比较.通过对算例的实际计算,对地面辐射供暖系统户内系统的阻力损失及其构成特点进行了定量分析.
在手语中,有些具有不同形式的手语词具有相同的意义,成为手语中 的同义词。在同一组同义词中,某个或某些手语词可能是由另一个手语词演 变而来,也可以有不同的来源。具有相同
日语向来以外来词汇之多而著称.近年来外来动词不断增多引人注目.其中艹变外来动词占据绝大多数.这种现象的产生与此类动词的自身特点是密不可分的.本文对其形成的原因以及结
特征和特点具有不同的含义和性质 :“特征”侧重于反映人或事物表象的区别性 ,特点侧重于反映人或事物内在素质的特殊性。就某一个方言区来说 ,特征侧重于同周边方言的区别 ,