论文部分内容阅读
从南海之滨到鸭绿江边 1952年6月底,中央军委令我们第46军赴朝参战,接替第一批入朝的第42军,并限定9月底接换完毕。我军受命时,大部在粤东潮汕地区,距中朝边境有3000多公里,需要通过长距离铁路输送进入朝鲜战场。军领导对此作了具体安排,决定军直和第136、第137两师从广(州)九(龙)线上的樟木头车站起运,第133师在广州以北的江村站登车。要求各单位搞好登车和行车教育,做好各种物资器材的准备,如车上生活用品,固定火炮和车辆用的钢丝、铁钉、三角木等。军部在广州开设前指,指挥南北两处的起运。为了协调指挥南面各单位有序和安全装载,军司令部指示从军、师机关抽调人员组成“樟木头起运指挥组”。当时,我在第136师作战科负责工作,军司令部首长指定由我担任起运指挥组组长。
From the coast of the South China Sea to the Yalu River By the end of June 1952, the Central Military Commission ordered our 46th Army to go to the DPRK for war to take over the first 42nd Army entering the DPRK and to limit the completion of exchange by the end of September. When our army was ordered, most of them were in the Chaoshan area of eastern Guangdong, more than 3,000 kilometers away from the border between China and the DPRK and had to enter the Korean battlefield by long-distance rail transport. Military leaders made specific arrangements in this regard and decided that Military Straits Division 136 and No. 137 Division 2 were to be dispatched from Zhangmutou Station on Guanglong (State) Nine (Dragon) Line and Division 133 boarding at Jiangcun Station north of Guangzhou. All units are required to improve their boarding and driving education and to prepare all kinds of materials and equipment, such as household articles for vehicles, steel wires for fixed artillery and vehicles, nails, triangle wood and so on. The military opened in Guangzhou before the command of the two north-south departure. In order to coordinate the orderly and safe loading of the units in the south, the Command of the Army instructed the army and division divisions to form a “command group for the departure of Zhangmutou”. At that time, I was in charge of the 136th Division Operations Division, commander of the military command appointed by me as the command team leader.