论文部分内容阅读
2014年7月13日《京江晚报》A14版刊有《爱神听得懂》一文,文中写道:“毕竟没有孩子,她终就没尝过当母亲的滋味!”其中“终就”当是“终究”之误。终,即事物的结局,与“始”相对;究,即穷尽,终极。“终”与“究”意思相近,组成的“终究”是现代汉语中的常用副词,表示终归、毕竟。而“就”本义是往……去,引申指靠近、返回、就职、谋求等,不能与“终”搭配成“终就”一词。
July 13, 2014 “Jingjiang Evening News” A14 version of “love to understand God,” a text that reads: “After all, no children, she had not tasted the taste of the mother!” “Where” “When is ” after all “mistake. The end, that is, the outcome of things, and ”beginning “ relative; research, that is exhausted, the ultimate. ”End “ has the same meaning as ”Study “, ”After all “ is a commonly used adverb in modern Chinese, indicating that after all, after all. The original meaning of ”to “ is to go, to extend refers to the approach, return, employment, seeking, etc., can not be with ”end “ with ”end ".