论文部分内容阅读
近日召开的中纪委第四次全会,对反腐倡廉作出新的部署:第一,进一步落实和深化领导干部廉洁自律工作。继续执行《廉政准则》和制止奢侈浪费行为的有关规定,重点抓好几项工作:(一)领导干部要严格执行不准利用职权和职务上的影响为配偶、子女谋取非法利益的规定。省(部)、地(厅)级领导干部的配偶、子女,不准在该领导干部管辖的业务范围内个人从事可能与公共利益发生冲突的经商办企业活动,不准在该领导干部管辖的地区和业务范围内的外商独资企业或中外合资企业担任由外方委派、聘任的高级职务。凡有不符合此项规定的领导干部,必须如实地向党组织报告并予以纠正。拒不纠正的,该领导干部应当辞去现任职务,或者给予其组织处
The Fourth Plenary Session of the Central Commission for Discipline Inspection recently held a new plan to combat corruption and build a clean government: First, further implement and deepen the honesty and self-discipline of leading cadres. We will continue to implement the “Guidelines for Honest and Clean Administration” and the relevant provisions to stop extravagance and waste. We will focus on several tasks: (1) Leading cadres should strictly implement the provisions that they will not seek illegitimate benefits for their spouses and children by using their power and position. The spouses and children of leading cadres at the provincial (department) and prefecture (department) level shall not be allowed to engage in business-related business activities that may conflict with the public interest within the scope of business under the leadership of the leading cadre and shall not be under the jurisdiction of the leading cadre Wholly foreign-owned enterprises or Sino-foreign joint ventures within the scope of their respective jurisdictions and regions as senior executives appointed and appointed by foreign parties. Any leading cadre who does not conform to this provision must truthfully report to the party organization and correct it. If the party refuses to correct it, the leading cadre shall resign his current post or give his office of organization