论文部分内容阅读
服装设计师徐蕊是第60届世界小姐“风雅颂——中国服饰文化表演”的首席服装设计师,并于2010年担任第41届上海世博会中国馆表演服主要设计工作。除了设计实践和在中央美术学院设计学院担任时装专业教研室主任的教学管理工作,她潜心研究中国服装的历史,运用中国哲学美学解释中国袴与裙之间的关系,创作了《象罔衣》。这组作品神秘飘逸,承载了设计师对中国文化的思考。2012年的新作《鱼化石》参加了法国“ARTECHFASHION”国际服装纺织艺术展。金秋十月,我们来到徐蕊在燕郊的工作室,这里空气清冽、天色明朗。工作室的桌面上堆放着各色布匹、不同尺寸的剪刀、手稿和码放得整整齐齐的彩色笔,桌子的一侧是她为舞台剧新作的戏服,明艳隆重的酒红色材料上绣满仙鹤,另一侧是几件她为2010年世界小姐活动设计的充满未来感的表演服饰。采访就在徐蕊的工作空间里展开。
Costume designer Xu Rui is the 60th Miss World “Fan Ya-Chung - China Costume Cultural Performance ” chief costume designer, and in 2010 as the 41st Shanghai World Expo China Pavilion performance clothing major design work. In addition to her design practice and teaching management at the Central Academy of Fine Arts, where she serves as director of the Department of Fashion Studies, she painstakingly studies the history of Chinese clothing and uses the philosophical aesthetics of China to explain the relationship between China’s skirts and skirts. This group of works mysterious elegant, carrying designers to think Chinese culture. 2012 new work “fish fossils” participated in the French “ARTECHFASHION ” international clothing textile art exhibition. In the autumn of October, we came to Xu Rui’s studio in Yanjiao, where the air was clear and clear. Stacked on the desktop of the studio were colored cloth, scissors of different sizes, manuscripts and neatly placed colored pens. One side of the table was a costume for her new stage play. The brilliant burgundy red wine was embroidered with crane On the other side are a few futuristic costumes she designed for the 2010 Miss World event. Interview in Xu Rui’s work space to start.