《英语2000年纲要》有趣数据摘要及英译

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nightdie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
SomefactsandfigurescompiledbytheBritishCouncil①aspartofitsEnglish2000programme:收搞日期:1998—08—15—601.TheEnglishlanguageisshared...
其他文献
备爱全国翻译界关注的《全国第八次科技翻译研讨会论文集》经过近两年的编辑整理于1999年7月由陕西旅游出版社正式出版。这是我国科技翻译学术论文出版方面的一件喜事。该书编委会
本文主要阐述英语普通词随语言发展而产生的新意,探讨pool一词的翻译
周恩来总理生前要求译员要在实践中打好三个基本功,即政治基本功、语言基本功和知识基本功,这是对译员素质的高度概括和总结。收稿日期:1996—10—17科技译员除了要具有一般译员的基本素
"究竟、到底"乃汉语常见词,其译法具有多样性,探讨其译法无疑是件很有意义的工作.
中药译名中“纲目”的概念与关系张景文生物由进化而来,它们之间存在着亲缘关系,从它们的综合特征、亲缘关系的远近把它们科学地分成“界、门、纲、目、科、属、种”等。中药大
"一……就"在英语中有多种不同的译法,在汉译英及其教学中极常见,值得重视.
“疾病、生病”有多种英语表达法。在将汉语译成英语时,必须作出最恰当的选择。
打开一部饱蘸油墨浓郁芳香的《中国科学翻译史》(以下称《译史》),漫步在上下两千年的历史长廊之中,领略先人对中外交流和科学翻译的历史贡献,笔者深深地为这部史书带给人的