从译者主体性分析诗歌翻译中的创造性叛逆现象——以黄克孙译《鲁拜集》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wisdom76
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是文化交流的一种方式和手段,随着社会的发展和进步,各国间文化交流日益频繁,翻译作为文化交流的一种方式日益发挥着重要的作用。而诗歌作为一种文学体裁的一种形式,承载着不同文化的特征以及各国文化的差异。因此,翻译诗歌是实现不同文化交流的重要桥梁之一。然而,自古以来,便有诗歌不可译之说。该文从译者主体性出发分析诗歌翻译中的创造性叛逆现象,以黄克孙译《鲁拜集》为例,分析译者在翻译中创造性叛逆现象,并最终实现翻译的最佳目的——即文化传播和交流。
其他文献
面对严重的内需不足及通货紧缩,我国政府采取了一系列的启动措施。从货币政策的角度看,这些政策的扩张效应并不十分明显。本文探讨了近年来货币政策操作效果不佳的原因,尚可进一
目前铅酸蓄电池的二次利用,主要是在电池报废之后,将蓄电池拆解后分类、极板回炉、塑料回路、生成原材料这几方面,而本文主要针对电力系统中报废的阀控式铅酸蓄电池在使用科