语料库文体学视角下周瘦鹃的小说研究

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LILLER1010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自建周瘦鹃的翻译小说语料库和周瘦鹃创作小说语料库,从语料库语言学的角度,借助语料库工具,通过统计两个语料库中的标点符号、主题词和三词词丛,分析其翻译小说与创作小说的文体特征及其翻译与创作间的互动。研究发现,两个语料库中,句号和逗号频繁使用,但构成每个汉语句子的分句数量相当,冒号和引号被较多地使用,对话是推动其小说情节发展的重要方式,较少使用感情强烈的终止性标点符号;在进行小说叙述时多从第一人称视角,且“儿化”词在其翻译作品中被更多地使用;同时,周瘦鹃的翻译风格与创作风格相似。
其他文献
随着社会的进步,以及教学方法的不断改进,现如今在高中英语教学中,翻译应用的范围越来越小,甚至几乎不再提及,不再受到师生的重视,然而,同大学阶段一样,翻译在高中阶段也很重
《肖申克的救赎》与《绿里奇迹》是斯蒂芬·金的两部著名作品。这两部监狱题材的小说都为读者展现了一个庞大的封闭的异化世界,描写了个体在这个世界中被禁锢的生存现状
翻转课堂教学模式一经进入国内便如火如荼,但在多大程度上适合本土高校学生,尤其是大学英语课程学生还有待调查。文章通过在线无记名问卷调查,了解学生对大学英语课程翻译课
采用试制的混磨型复合活化掺合料配制混凝土,其性能与普通混凝土和Ⅰ级粉煤灰配制的混凝土进行对比试验,结果表明:混磨型复合活化掺合料配制的混凝土无论是拌合物性能、硬化混
1995~2000年,我院经活检或手术后病理检查确诊的原发性纵隔肿瘤共72例,现将其临床特点报道如下.
流行语是一种特殊的语言模因,具有显著的时代特征和鲜明的文化印迹。准确翻译流行语对于宣传我国的文化和社会价值、推动流行语文化“走出去”有着重要的现实意义。以语言模