论文部分内容阅读
继本年一月十七日我周恩来外长致电联合国大会第一委员会主席阿彼拉兹先生,答覆该委员会所提关于朝鲜及其他远东问题的各项原则意见,并提出我方关于真正和平解决朝鲜问题及亚洲各重大问题的建议之后,为了回答印度政府对于这一覆电所提出的几点询问,我中央人民政府外交部復于一月二十二日向印度驻华大使潘尼迦先生送致备忘录,对我们的一月十七日建议作了更明确而具体的解释和说明。这前后两个文件,不仅把中国人民对于和平解决朝鲜问题的热诚愿望,基本见解和步骤办法,堂堂正正、明明白白地摊开在全世界人士面前;而且替以谈判方式求得朝鲜及其他远东问题的和平的解决,开辟了一条可以行得通的道路,提供了一个非常合理的基础。中国人民有充份的信心和力量来把这些主张加以贯彻。
Following on January 17 this year, Foreign Minister Chou En-lai sent a telegram to the chairman of the First Committee of the General Assembly of the United Nations to call on all the principled opinions made by the Commission on the DPRK and other Far East questions and put forward our proposals on truly and peacefully resolving the North Korea After answering several questions raised by the Indian government regarding the power outage, the Foreign Ministry of the Central People’s Government paid me a memorandum on January 22 to Mr. Panikia, Ambassador of India to China, on January 22 I made a clearer and more concrete explanation and explanation of our January 17 proposal. These two documents not only serve to show the Chinese people their enthusiasm, the basic opinions and the steps and methods of resolving the DPRK issue peacefully and openly in front of people all over the world. They also seek North Korea and other Far East problems in a negotiated way The peaceful settlement has opened up a path that works, providing a very reasonable basis. The Chinese people have the full confidence and strength to put these ideas into practice.