《孙子兵法》英译本翻译风格比较研究

来源 :现代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:killme2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《孙子兵法》的两个代表性英译本为语料,采用定性和定量结合的研究方法,从词汇、句子和语篇三个层面比较了两个译本在翻译风格上存在的共性和差异。研究发现:1) 两个译本都能完整地传递原文信息,将原文隐含的语义关系展现出来;2) 翟译本用词较为丰富,句子较短,句式结构较为多变,翻译风格较为灵活多变;而林译本中句子较长,句式结构比较统一,翻译风格略为固化;3) 在文化负载词的翻译上,翟译本往往采用归化的翻译策略,而林译本更倾向于使用异化的翻译策略。这些差异可能与译者主体性和语言等因素有关。
其他文献
在自然状态下测定了不同立地条件下沙棘光合生理生态日变化特征.结果表明,沙棘光合速率日变化基本为双峰曲线,均有不同程度的"午休"现象,山地沙棘出现在14:00左右,而川地出现
对宁夏地区种植的几个春小麦品种和国内外引进的抗盐小麦材料的幼苗进行不同浓度NaCl胁迫处理,结果表明:NaCl胁迫对小麦幼苗地上部生长抑制显著,而对地下部生长影响较小;NaCl胁迫
采用生态系统健康的理论与方法分析干旱地区生态环境问题具有较强的理论和现实意义 .本研究以沙坡头地区荒漠景观为背景 ,着重探讨干旱区生态系统健康评价方法 ,建立评价指标体系及模型 .研究结果表明 :单种时 ,以密度为 2 5 0 0株 / hm2的油蒿样地最为健康 ;混种时 ,以样地 5最为健康 ,其密度为 5 0 0 0株 / hm2 ,覆盖率亦最大 .该结果说明适当的种植密度和方式是一种值得提倡
本文以体认语言学为指导,对焦点–背景的概念联结关系进行了分类,目的在于分析汉语分裂句语义的认知加工动因。结合理论性语言研究思路,我们发现概念关系的呼应性和语义推理
目的探讨超声自动乳腺全容积与钼靶联合诊断乳腺癌的价值。方法选取2016年10月-2018年10月于我院治疗的50例早期乳腺癌患者,应用西门子公司Mammomat 3000型钼靶X线机对患者进
水利工程是关系国计民生的重要基础工程,是人民生活和国家建设的重要组成部分。各类水利工程在满足安全性及防洪防汛、发电通航等功能性的前提下,其景观旅游功能越来越重要。
为研究自噬抑制细胞焦亡对脓毒症肺损伤的保护作用,研究先于体外使用盲肠内容物刺激小鼠腹腔巨噬细胞使其发生炎性反应,通过乳酸脱氢酶检测法、酶联免疫吸附(ELISA)法及Weste
城乡交错带空间分布是相关研究的基础性工作。基于行政区域的统计资料研究方法存在若干不足,将3S(GIS,GPS,RS)技术与大数据结合则提供了全新的研究思路。本文通过POI(point o
好的文学作品只有配上好的翻译,才能被不同国家的读者阅读、欣赏,成为永恒的经典。在文学作品的翻译过程中,标题的翻译可谓是点睛之笔,它是对全文的概括总结,直接影响读者对