西方汉学家与中国典籍翻译:成就、问题与对策

来源 :浙江外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxdzxc12
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在中国典籍的外译与传播方面,西方汉学家作出了重要贡献。西方汉学家弘扬了中华文化,沟通了中西文明,对西方思想界和文化界产生了深远影响,然而他们在翻译实践中也面临着语言、文化差异等问题。政府部门组织和协调典籍翻译的相关工作、设立国家层面的奖励和资助机制,以及加强对典籍翻译理论的研究和中外翻译人才的培养则是解决上述问题,进一步发挥典籍外译助推中国文化走出去作用的有效路径。
其他文献
目的:探讨阿尔茨海默病护理方法对提高患者记忆功能及生活自理能力的有效性。方法对109例患者随机分为实验组与对照组,采用家庭护理与临床护理相结合措施进行干预,比较两组预
目的:探究人脐带间充质干细胞治疗失代偿期肝硬化的早期治疗效果,为失代偿期肝硬化的治疗提供新的方向。方法:选取2014年5月1日~2015年5月31日诊断为失代偿期肝硬化患者90例,
目的:观察依托咪酯用于合并心脑血管疾病老年患者眼科日间手术的麻醉效果。方法:60例ASAⅡ~Ⅲ级行睑内翻矫正术患者随机分为两组,局部麻醉组即利多卡因组(L组)和依托咪酯组(E
新故相推,日生不滞。来不及挥手作别2019年,2020年已倏忽而至。时间,是奋斗者最好的见证。回首这一年,走过70周年华诞的伟大祖国,以昂扬自信的姿态阔步从头越,每一位中国人在
目的:比较动态心电图与常规心电图用于心律失常诊断的临床价值。方法:研究对象为2015年4月至2016年5月本院收治的320例心律失常患者,按照分层随机法分为两组,对照组160例行常
本文以《现代汉语词典》(以下简称《现汉》)第1版与第7版为材料来源,首先对两版中所有标〈方〉词语进行静态的、穷尽式的计量描写分析,然后重点对两版中的标〈方〉词语进行逐条对比,将方言词语在《现汉》中的收录变化情况完整呈现出来,最后,对两版共同收录但释义不同的词语进行分析,并对《现汉》标〈方〉词语变化原因进行了探讨。全文共分五章,具体如下:第一章为绪论,主要对研究对象、研究现状、研究方法和研究意义做了
盐岩内部构造致密,从而使得其渗透性极低,并且盐岩同时具有很好的流变特性,因此,国内外对在盐岩溶腔内进行油气存储已经达成普遍共识。我国的盐岩矿床均属于层状盐岩,其分层
在油气可采、易采储量不断减少的大背景下,近年来我国钻探了大量的深井,并获得了良好的油气发现。深井长封固段固井,要求水泥浆密度低、水泥浆缓凝剂具有优异的耐高温能力(180℃
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield