【摘 要】
:
贝尔曼的翻译伦理思想表现了对长期统治西方翻译传统的所谓"通顺"翻译的反拨,它更注重作为文本意义表现形式的文字在翻译中的移植,从而更注重翻译过程中对原文/原文化的差异
论文部分内容阅读
贝尔曼的翻译伦理思想表现了对长期统治西方翻译传统的所谓"通顺"翻译的反拨,它更注重作为文本意义表现形式的文字在翻译中的移植,从而更注重翻译过程中对原文/原文化的差异性或异质性的处理,因而在后殖民主义文化语境中显示了极强的生命力。而处在特殊文化语境中的鲁迅,其翻译实践在某种意义上也表现了这一翻译伦理倾向。鲁迅的直译(硬译)不仅是对当时风行的"林琴南主义"的反驳,还是后殖民语境下弱势文化彰显生存及发展力量的必要翻译策略。据此,鲁迅的翻译伦理思想可以视为半个多世纪之后贝尔曼翻译伦理思想在中国后殖民语境下的一次预演。
其他文献
以铜汤高速公路为例, 通过对沿线植被、 土壤质地等立地条件的调查, 结合生态恢复因子, 通过工程实践 对本段高速公路路堑边坡的生态恢复工程技术进行了探讨.根据植物种类选
为实现盐酸法钛白工艺中钛的有效萃取,在磷酸三丁酯-正癸醇对盐酸溶液中钛的反胶团萃取研究基础上,采用恒界面池法研究了磷酸三丁酯-正癸醇反胶团萃取盐酸溶液中钛离子的动力
<正>小于是典型的80后,由于年底要办婚事,前不久买了新房。房子有了,接下来添置家具就成了他心中最大的"工程"。而软体家具的选购更是重头戏。面对市场上种类繁多的软体家具,
本文以纳兰词在清代的接受为研究对象,考察纳兰性德之人格精神,纳兰词之文学张力、词史地位、接受维度等在清代接受的整体情况。借助接受的观照视角,进一步全面深入考察纳兰词全
目的:观察气血并治方及方中活血药和理气药对大鼠脂质代谢、血管活性因子及活血化瘀的作用,比较全方及方中活血药和理气药的作用差异。方法:实验采用高脂饲料和应激方法造成
<正> 1950年7月至1953年7月,美国对朝鲜半岛实施长达三年的海空封锁。 1956年10月,英法两国宣布东地中海和红海"对商船关闭"。 1962年10月22日,美国宣布对古巴实施"隔离"。 1
目的探讨护理干预对帕金森病患者生活质量和运动功能的影响。方法选择帕金森病(PD)患者88例,随机均分为2组:对照组44例采用正常化常规护理,而实验组44例则采用综合护理干预,
目的:建立抗骨增生丸质量标准。方法:采用TLC法对制剂中鸡血藤和骨碎补进行了鉴别;其中鸡血藤的薄层色谱鉴别采用鸡血藤为对照药材,以三氯甲烷-丙酮(15∶1)为展开剂;骨碎补的
篇章修辞学作为一门新兴学科,从建立之初就备受关注,围绕该学科的研究论文和专著不断涌现,成为修辞研究中一股蓬勃发展的潮流。篇章修辞学是一门研究篇章结构、类型及其功能与修
本文以高句丽陶器为研究对象,在前人的研究基础之上,对各区出土高句丽陶器的特征、分期、编年及发展演变过程进行探讨,并以此为基础对各区之间的关系,以及高句丽陶器与其它文化的