论文部分内容阅读
虽然几千年来东亚各成员都不同层次地参与了“天下”体制,不过在当今的“东亚”内难以找出“同类”的认识。这一矛盾在中韩关系里更为显著。历史上的中韩两国山水相连,唇齿相依。在古代,中韩两国曾经是天下体制的核心,到19世纪一起蹒跚走进“近代”。至于当代,双方流行着“韩流”和“中国热”。但是在“东亚”认识上,不敢确信两国已有共同语言。其原因何在?笔者认为是互相认识的不够。
Although all members of East Asia have participated in the “world” system at different levels for thousands of years, it is difficult to find out about “similar” in today’s “East Asia.” This contradiction is more pronounced in the Sino-ROK relations. Historically, China and South Korea are linked by mountains and rivers and are dependent on each other. In ancient times, China and South Korea used to be the core of the world system. They staggered into the “modern” together in the 19th century. As for contemporary, the two sides are prevalent with “Korean Wave” and “Chinese fever.” However, on the understanding of “East Asia,” they are not convinced that the two countries already have a common language. The reason why? I think it is not enough to know each other.