影视作品字幕翻译中的网络新词现象

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w2119h
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着时代的发展,网络流行语言变成了青年一代的日常语言。随着全世界文化交流的发展,西方影视作品传入中国,尤其是美国情景喜剧备受欢迎。在情景喜剧引进过程中英译汉字幕中网络新词频频出现。运用目的论的指导,用案例分析法对影视作品翻译中的网络新词进行分析,为字幕翻译的研究提供了新的语料。
其他文献
<正>上市公司作为中国企业的佼佼者,其业绩表现在很大的程度上代表着中国国民经济的大致状况,被很多人叫做国民经济的"晴雨表"。2008年,对于中国证券市场来说是不平常的一年
目的探讨以晕厥为首发症状的肺栓塞的临床特点及治疗。方法对以晕厥为首发症状的8例肺栓塞患者,给予低分子肝素抗凝治疗,低分子肝素5 000 U每日2次皮下注射;或行尿激酶负荷剂
政治往往不只体现为一个国家的制度模式,而且还时常呈现为一种独特的文化形态。政治文化生发于人类社会的政治活动中,同时又对整个政治体系和人们的政治活动产生影响力。占主
本文通过文献资料的归纳与分析,综述和评价了近年来中药分析领域的研究进展。
我国“五位一体”总体建设中的“生态文明建设”是美丽中国建设的基本指导理念。作为“中华水塔”的我国三江源地区尽管具有十分重要的生态环境价值,但仍然存在诸多突出的生