论文部分内容阅读
安居乐业是中华民族根深蒂固的传统,这在广大农村表现得尤为突出。儿子将老子的祖屋扒掉,建起新房;孙子再将老子的房屋推倒,改建成婚房。我们永远在废旧立新中跋涉,积攒的有限资金就这样周而复始地做着冠冕堂皇的事业,而生活质量是否因此提高?这点并不重要,因为我们的焦虑均来自于阻绝外部的白眼和维护表面的尊严。日前,中国房地产开发集团理事长孟晓苏放话:“现在房
Living in peace and contentment is a deep-rooted tradition of the Chinese nation, which is particularly prominent in the vast rural areas. My son will ancestral clams off my home, set up a new house; grandchildren then I push down the house, converted into a wedding room. It is not important for us to always make good progress on a relentless journey through the waste of time and money, and whether the quality of our life is improved, because our anxiety stems from the prevention of the outsider’s eyes and the maintenance of the surface dignity. Recently, China Real Estate Development Group Meng Xiaosu, chairman of release: ”Now room