论文部分内容阅读
圣诞夜终于来临了。大街上火树银花,人们都喜气洋洋地往家里赶。南大街上的一家修理钟表的店铺依然灯火通明,满头银发的店主雷恩正在调整壁炉上的时钟。8点整,瑞士工匠制造的杜鹃和跳舞小人从时钟的小木屋中跳出来,好像对其它几十座时钟示意,不能让这欢聚的时刻无声无息地过去。顿时,所有的钟都敲打起来,一场美妙的大合奏开始了。雷恩望着这番热闹的景象,露出了会心的笑容,虽然他根本听不见时钟的乐声。雷恩生下来就听不见声音,父母因此遗弃了他,一位善良的老钟表匠收留了他,老钟表匠有一个可爱的女儿露西、她和雷恩一样两耳失聪,但这并没有让她的父亲感到失望,他带着露西和雷恩学习修理钟表的技术,老钟表匠一直试图告诉这两个孩子:虽然他们没有听觉,但是在触摸精巧时针的颤动的时候,他们会比一般的孩子更有灵感;虽然无法与这个世界直接沟通,但是他们的心灵会因此而充满包容和关
Christmas Eve has finally arrived. Blossoming in the streets, people are happily going to the house. South Street, a shop repairing watches still brightly lit, silver hair owner Renn is adjusting the clock on the fireplace. At eight o’clock, the cuckoo and dancing villain made by a Swiss craftsman jumped out of the clock’s log cabin, as if to signal dozens of other clocks, without letting the moment of rejoicing pass silently. Suddenly, all the bells beat up and a wonderful ensemble started. Rennes looked at this lively scene, showing a knowing smile, though he could not hear the music of the clock. Ryan was born and could not hear the sound, his parents abandoned him, a good old watchmaker took him, the old watchmaker has a lovely daughter Lucy, she and Dean, both ears deaf, but this did not Impressed by her father, Lucy and Ryan, who studied the techniques of repairing timepieces, the old watchmakers had been trying to tell the two children that although they did not hear, they were more likely to touch the delicate vibrations of the hour hand The average child is more inspired; although unable to communicate directly with the world, their minds are therefore full of tolerance and concern