从降b小调谐谑曲想到的——浅谈肖邦谐谑音乐风格

来源 :魅力中国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lgwfzc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《降b小调谐谑曲》写于肖邦完全成熟的创作时期。这是肖邦四首谐谑曲中最著名的一首,也是唯一具有谐谑性质的谐谑曲,集中代表了肖邦的风格特征。乐曲开始于充满疑问的短小音型,并以丰满厚重的和弦作为回应,在这个主题反复几次后,引出另一个主题。乐曲的中段用了令人吃惊的稀松手法,开始极为简单,很快转入一个有戏剧性冲突的乐段,再返回开始的简单的主题。本文从当时作品创作的时代背景,作者内心所具有的爱国情感的这一层面为切入点,进而论述演奏该曲目时所应该掌握的一些特点,从而达到对其理性认识。
其他文献
<正> 农行为大连市政府授信200亿元最近从农业银行大连分行获悉,农行总行拟对大连市政府综合授信200亿元,用于支持“大大连”的建设。据介绍,大连农业银行现在已经根据“大大
基于多年教学经验,潜心于教学研究,对教学中辅助教学软件的应用,课堂方式的选择,教学手段的应用,教学方法的设计,教学的展开形式以及对学生的把握等多方面进行了阐述。在教学
通过船体外形和结构的三维数字建模,进行板材、型材等零件制作,完成虚拟装配,自动生成零部件明细并按照船体制图标准出图,验证了SolidWorks应用于船体生产设计的可行性。该技术的
西方翻译理论有同化和归化翻译策略,通过对近现代历火背景的分析,根据翻译策略选择的不同,把中国近代翻译史分为三个时期。通过特定时期其主要翻译代表人物翻译方法和观点的分析,说明在不同的历史时期,由于社会文化和意识意识形态的不同,译者逸择归化或异化翻译策略有所侧重,并趋向融合。  德国哲学家施莱尔马赫在他著名的《论翻译的方法》中,提出“翻译的途径“只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,引导读者去接近作者