习近平外交演讲中的概念隐喻及其英译研究——以亚洲文明对话大会开幕式演讲为例

来源 :黑龙江工程学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xigongdaxigongda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
继隐喻研究逐步朝向认知方向倾斜后,概念隐喻视角下的政治话语研究成为当今炙手可热的话题,而外交演讲作为一种政治话语实践活动,体现了源语的大量文化色彩。文中选取习近平主席在2019年5月15日亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲作为语料,通过对此次演讲中的概念隐喻进行分类统计,整理归纳出隐喻表达式84个,并在此基础上进一步研究其英译本,总结对应翻译策略。研究表明:在外交演讲翻译过程中,源语与目的语中的隐喻意象趋同时,需保留源语意象;源语与目的语隐喻意象出现偏差或缺失时,需结合认知模式、文化背景、意识形态在目的语中进行有效地删除、调整和弥补,使目的语受众正确领悟其译本,从而更加有效地促进中国文化的弘扬。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
学位
学位
本文以Lakoff提出的概念隐喻和架构理论为基础,选取中国日报网2019年1月—2021年12月期间有关“一带一路”语篇为语料,采用隐喻识别软件对其中的概念隐喻性表达进行提取,着重分析其隐喻架构的认知机制。研究表明,“一带一路”语篇中运用了大量的航海隐喻和人体隐喻等来对所表达的理念进行多维构建,挖掘隐喻架构和对受众接受度和认知力带来的巨大影响。
为了让世界各国人民更好地理解“一带一路”倡议内涵,近年来,中国一直加强对外宣传力度。本文以两届“一带一路”国际合作高峰论坛讲话为语料,运用隐喻架构理论,对其中的隐喻类型及架构模式进行深度分析解读。研究发现,讲话中运用了大量的人体隐喻、家庭隐喻、旅程隐喻以及建筑隐喻,对“一带一路”建设进行多维度意义建构。从隐喻架构角度分析“一带一路”国际合作高峰论坛讲话,对于“一带一路”倡议及意义建构有着强大的说明