文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译

来源 :广东教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sxfylhd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本雅明《译者的任务》所阐发的翻译观,尤其是对“原文一译文”关系的阐述,为千百年来纷繁复杂的翻译现象提供了更合理的解释,对我们重新审视翻译史尤有指导意义。分析莎士比亚作品在中国传播的历程,对原文通过翻译而实现生命延展的状态作出描述,可以说明只要能够传达出原文的“诗意”,不“忠实”的文学翻译也有其历史价值。
其他文献
采用共沉淀法制备了一种新型的PVC热稳定剂——月桂酸柱撑锌铝铈三元类水滑石,采用X射线粉末衍射(XRD)、傅立叶变换红外光谱(FTIR)对其结构进行了表征。利用刚果红法、转矩流变仪
电视是视听艺术相结合的现代高科技传媒工具,电视声音就是被记录在一定的储存媒介上,经过电视台的广播,由电视接收机扬声器重新放出的电子音频信号。是电视节目作品中的有声语言
真诚的话语和心态是成为一名优秀的新闻访谈节目主持人的基石。人们一贯用真、善、美作为评价一个人的标准。在这三点中,“真”字当头,如果只有“形于外”而无“诚于中”,善
黄万里:原清华大学水利系教授,因反对三门峡工程成为清华大学三大右派之一,后被称为“20世纪中国知识分子的标本”。  丁玉隽:国民党元老丁惟汾的小女儿,黄先生的妻子,早年留学日本,后就职于清华大学。  我的丈夫黄万里1911年生于上海,他是民主人士黄炎培第三子,1932年毕业于唐山交通大学,1934年赴美,相继在康奈尔大学、爱荷华州立大学、伊利诺大学学习。1937年春学成归国。  “以后请你不要再来