从功能语法看《红楼梦》英译之差异——以《红楼梦》第一章英译为例

来源 :巢湖学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bigtree16
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是部不朽的巨著。杨宪益、霍克思《红楼梦》英译本,也是享誉世界的名译,译学对其展开研究,可谓取之不竭,究之无穷。本文从韩礼德功能语言学的角度,从经验元功能、人际元功能、语篇元功能三个方面,对比研讨杨、霍英译《红楼梦》第一章的不同之处并提出一些尝试性思考。
其他文献
认知语言学的有关理论和成果为翻译研究提供了新的视角。《红楼梦》第一回目有三种不同的译法,这种一本多译的现象可以从语言表达的舞台认知模型中得到阐释。通过对译文舞台
"真实再现"近年来被广泛应用于各类电视节目中,在以真实性为前提的纪录片、专题片的制作中,"真实再现"的应用引起了很大的争议,为什么真实再现与纪录片的本质格格不入,为什么会引
目的观察比索洛尔氢氯噻嗪片与丹红注射液联合治疗老年心肌缺血患者的临床效果。方法选取2016年3月至2017年12月,抚州市东乡区人民医院收治的80例老年心肌缺血患者,采用随机数
目的了解轮转护士在岗位培训中的需求情况,为更好地实施岗位培训提供实证依据。方法采用问卷调查法,对已完成2个岗位培训的132名轮转护士进行调查。结果96.2%的轮转护士认为
一 这个世界会好吗?当然。我们行走在向好的路上,尽管每一步都不尽完美,甚至有重大的曲折和起伏。这就是现实生活,真实的世界:螺旋式上升、波浪式前进;前途光明,道路曲折。这是
气液阻尼缸驱动的对位系统用于铁路槽车装车设施。它采用压缩空气作为动力源,结合应用气缸和油缸的优良特性,用气路控制液压阻尼系统实现行走对位系统自动化控制,消除传统的以气
金刚石复合片(PDC)钻头钎焊裂纹尖端两侧临近界面处应力高度集中,是导致其断裂失效的主要原因.基于ANSYS 对PDC 钻头钎焊裂纹进行数值模拟,针对焊缝裂纹形状、厚度、位置的不同
《当代北京大事记》(1949——1989)是《当代中国的北京》编辑部编写的一本反映北京解放40年发展变化的历史资料工具书。内容涉及北京地区的政治、经济、城建、文化、社会等各
我们在临床工作中采用三氧化二砷(ATO)联合中药六味地黄丸及维生素C(VitC)治疗复发和难治性多发性骨髓瘤(MM)患者20例,取得了较好疗效,报告如下。
本文以湿陷性黄土地区的某建筑物为研究对象,通过对其沉降后引起的楼体变形进行观测,设计了以变形测量和工程测量规范为依据的变形测量实施步骤.对测得的观测数据进行了沉降