黄河文化品牌建设下的对外推广策略研究

来源 :文化创新比较研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XB_1209WTL
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为积极响应国家号召,并贯彻落实习近平总书记提出的黄河流域生态保护发展战略,应全力做好陕西省黄河文化保护传承工作,并致力于建设陕西省特色黄河文化品牌,推动黄河文化走出国门,提升中国传统文化在国际上的影响力.笔者提到了可以从找准定位,满足市场实际需求;加大力度,获取受众群体认可;优化创新,延续文化品牌生命力三方面入手,以此作为对外推广的有效途径,加大建设和推广的力度.通过对各方面的建设和推广,陕西省黄河文化将走出国门,走向世界.在此基础上,实现我国传统文化的弘扬和继承,让黄河成为中华儿女的明信片,更能够成为中外文化交流的一个平台和契机,真正打造出超一流、极具陕西特色的黄河文化品牌.
其他文献
落语是日本的传统曲艺形式之一,起源于江户时代,其表演形式和内容与中国的单口相声相似.该文运用认知语用学中的关联理论,结合传统幽默学中的SIR模型对落语的言语幽默进行了解读.并进一步分析了SIR的衍生模型在落语中的应用.从语言学的视角审视传统曲艺,为艺术研究开拓了新的维度.
学习动机是维持一名学习者学习动力至关重要的因素.民办高校的学生由于其自身具有自我学习能力不强、易放弃等特殊性,如果教师不对其学习动机加以把握、正确引导,最终会造成教者与学者各自为政的恶劣结果.低年级是为整个大学四年的学习夯实基础的阶段,如果在这个阶段荒废了,会给整个四年的学习带来极大的消极影响.同时,我们应该认识到,学习者的学习动机也会随着学习的不断深入,不断地发生改变,作为教师,不能将其看成一个一成不变的固定值,而是一个在不断变化的变量.只有这样,才能不断地紧贴着其学习动机进行相应的课堂安排,以期每堂课
如何培养创新能力与实践能力兼备的工程人才是O2O环境的发展趋势,也是工程领域的重要课题.该文在对现有OBE人才培养模式分析的基础上提出现阶段我国OBE工程人才培养模式所存在的问题,并针对现有问题尝试提出建设性的解决方案.以OBE理念为指引,对人才培养目标进行重新定位,对人才培养课程教学设计进行改进,以提升人才培养质量为目的展开探讨.
为了提高考证通过率,提升学生从事企事业单位相关岗位的实际能力,一些课程采用了“课证融通”的教学模式,好的教学模式与方法是实现上述目标的重要条件,但在“课证融通”课程教学过程中的质量控制则是实现上述目标的重要保证.该文以中级电工考证为例,分析了学生在电工考证中出现的问题,针对出现的这些问题在教学过程中应用过程质量控制,对于教学中产生的偏差,通过不断改进教师的教学与学生的学习方法能使学生高效达到电工考证的考核标准,提高考试成绩.
该文以CNKI(中国知网)数据库为原始数据来源,以“生态翻译”为检索词进行主题检索,检索了自2001年提出生态翻译学至今(2021年2月)20年的文章,借助Citespace可视化工具,对生态翻译学研究进行可视化分析.依据Citespace所产生的高频关键词共现图谱,梳理生态翻译学的研究现状、研究热点和研究前沿,为生态翻译学的理论发展和应用提供一定的参考.
通过对42所“双一流”大学图书馆开展“一站式”服务的现状进行调研,并阐述了“双一流”大学图书馆开展“一站式”服务的意义.从理论上探讨构建图书馆“一站式”服务平台的框架,以期为“双一流”大学图书馆更好开展“一站式”服务提供参考.
鲁迅的书籍作品表现出多元融合和勇于创新的设计特征,这虽与西学东渐的民国时代和他丰富的人生经历有关,但也与鲁迅从小生长的地域文化——越文化,有着千丝万缕的联系.“多元融合”的越文化精神让他更为有效地汲取国内外不同的文化养分;“批判创新”的越文化内核使他更能从理性批判的视角对传统遗产和外国文艺进行革新性再造;“幽玄秀婉”的越地人文意蕴使他的书籍作品呈现出一种简雅清逸的东方韵味.可以说,越文化对鲁迅书籍设计产生了不可忽视的影响.
“课程思政”是加强和改进大学生思想政治教育的重要渠道,该文围绕课程思政的教育方法与视听语言课程的特点进行实践探索,分析了“视听语言”课程思政建设的意义,研究了“视听语言”课程创新,阐述了“视听语言”课程思政教育的实施路径,为课程思政的开发和实施提出了学习模式和思想体系的新视角.
随着计算机科学的不断发展,以“机器”作为定语的各种技术层出不穷,而机器翻译则是这些技术中极具代表性的一项.伴随着计算机技术以及各种机器翻译技术、方法的不断进步,机器翻译技术正在飞速发展并逐渐趋于成熟.为了探究机器翻译的翻译能力以及一些相关问题,笔者对不同类型的文本采取了人工翻译和机器翻译(文章采用谷歌翻译)两种方式,得出的翻译成果从质量以及准确度上存在着较大的差异:机器翻译最擅长处理信息型文本,其次是表达型文本中的非文学翻译.
前景化语言的大量使用是莫言小说《酒国》的主要特点之一,体现了作品文学性和艺术性,故前景化语言的艺术性的传达也为其英译增加了难度.该文对于葛浩文《酒国》中前景化语言的英译按照其采取的翻译策略进行了分类和归纳,分析认为其策略使得前景化语言的文学性和艺术性都得到了展现,对于译文质量和接受度起到了积极的促进作用,对于中国文学“走出去”有着重要推动作用.