双重目标下金融扶贫的实践偏差与模式创新

来源 :郑州大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qxff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前我国农村金融面临发展与扶贫的双重目标,这种双重目标背景下金融扶贫面临政治使命、发展战略与社会责任的“三元”任务。过于突出政治使命使我国金融扶贫出现了实践偏离,这不利于上述农村金融双重目标的实现。因此,需要认真审视金融扶贫基本内涵,推动我国金融扶贫本质回归。
其他文献
生态林业兼备经济效益和生态效益,且存在外部性,需建立合理的生态林业补偿机制来促进林业经济和生态的持续发展。生态林业补偿过程涉及多个利益群体,通过构建政府、林业企业和林
结合郑州中方园58#楼静压预应力管桩桩基工程,介绍静压预应力管桩的施工技术与方法,并重点分析工程中经常遇到的难题及其技术措施,以及静压预应力管桩的优缺点.
零件的制造、装配工艺规划在其全生命周期中具有重要作用,特别是装配工艺,作为产品研制的最后环节对产品质量和生产效率影响重大。传统的制造装配模式具有良好的标准性、规范
慢性重型肝炎常合并腹胀、便秘、大便不畅等症状.腹胀、便秘使大便在肠道停留时间长,促进肠源性内毒素血症产生,加重肝脏损害,从而又加重腹胀、便秘症状.我科从1997年至1999
课程改革直接影响着传统教育管理,在教育改革的过程中推进管理改革,以教育管理改革来促进并落实教育改革,迎接挑战,适应课改.
我国农村环境污染日益严重的直接原因,是由于现实的农村生产生活中产生的垃圾以及农村盲目追求经济发展给环境带来的破坏;但如果从更深层次上追究,则可以将其归结为我国法律
在20世纪80年代,英国翻译学家彼得·纽马克提出了交际翻译的理论,为翻译实践提供一定的指导和策略。交际翻译理论要求以目的语读者为中心,强调目的语读者的理解和反应,注重实际效果的传达;译者要考虑语言文化因素,增加译文的可读性。在交际翻译理论的指导下,本篇翻译报告选取了梁漱溟先生的自述作品《朝话》进行了汉译英翻译,其中蕴含深刻的人生意义,引人深思。本篇报告把《朝话》中的翻译难点进行分类,其中包括词汇、
通过解放初期西北师院艺术系创建的过程,回顾了吕斯百先生当年为艺术系教学设施、师资队伍、教学体系的建立而做出的艰苦努力,论述了吕斯百先生作为西北师院艺术系创建者和西
本文指出1997年新刑法确立的医疗事故罪将医疗责任事故和医疗技术事故混为一谈是不科学的,应该根据行为人主观上有无过错,确定为医疗责任事故罪,并与医疗技术事故相区别,这样
过敏性鼻炎是临床常见病、多发病,症状严重者可影响患者的工作学习.