以“けど”类结尾的不完整句的中日对比研究

来源 :青年时代 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahaqwjtyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“けど”不仅在日本教育中备受重视,在中国的日语教学中也不容忽视.本文通过考察日语的对话文,试图明确不完整句中“けど”类是如何与汉语对应,最终发现可以对应为“言已尽”与“言未终”,并且两类占比重相当.
其他文献
孟子和战国策士是战国时期两种不同类型的士人,在动荡不安的战国时代,诸侯善于任用“推一合十”的士人以实现富国强兵的需要,如此便有了王公贵族争相养士之风的出现.而孟子和
阴阳学说揭示了世界万物相互作用和相互转换规律.阴阳学说不但是中医学理论体系的一个极其重要的组成部分,亦应是武术民间文化的理论,对武术的建立与稳步发展同样实际意义重
近年来,一些上市公司会计信息严重失真,盈余管理现象十分严重,这极大地影响了投资者信心和证券市场的健康发展。上市公司盈余管理的产生,与公司治理结构的基础一股权结构是分不开
智能电网技术应用于农村配电网系统,可实现对农村和边远地区配电网电能消费的可控、能控,在主网故障前提下的自恢复、需求调节等。由于农村和边远地区的负荷集中度偏低、分散
世界上的每种语言都普遍存在一词多义现象,所谓多义化,简而言之就是旧词有了新义,原有的词义与其衍生的词义在共时上的共存形成了一词多义现象[3].一个词的新旧这种词义之间
葡萄酒是中世纪非常重要的饮品,无论是在宗教还是世俗社会中都有着举足轻重的地位.然而无法大量产出优质葡萄酒的英格兰,在亨利二世统治时期率先通过与波尔多和鲁昂地区进行
近年来,随着国际社会经济、文化等方面的交往日益密切,《政府工作报告》和《十九大报告》等重要文件的翻译也受到越来越多海内外学者的关注和研究.随着我国综合国力的不断增
随着经济全球化和世界一体化进一步加强,目前我国已在国际社会中名列前茅,成为世界第二大经济体,国力快速增强引起了世界各国的广泛关注.由此,当今政治词汇的翻译也引起了越
生态翻译学(Eco-translatology)主要以适应选择论和三维转换为基础,能在由原文、原语、译语、译者、读者、原/译语文化等多种因素组成的翻译生态环境中使译文更加贴近原文,更
外宣翻译不仅是语言符号的转换,更是两种或多种国家间不同文化与思维之间的交流和转换.优秀的企业外宣不仅可以展示企业自身的文化内涵,还可传递想其想要打造的形象与核心理