翻译的文化政治

来源 :文艺研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cbir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从跨文化交际和差异政治的角度看,翻译本身就蕴涵着各种差异:语言的、理解的、阐释的、表达的,而就翻译实践而言,最重要的当是原文与译文之间的差异。但从西方解释学的角度看,尤其是从后结构主义和后殖民主义的观点看,这些差异的背后起作用的是某种意识形态因素,是导致一种语言不同于另一种语言、一种文化不同于另一种文化的多元决定,其中包括社会的、经济的、历史的、宗教的尤其是政治的因素,从这个意义上说,任何翻译都是政治的。本文从差异与同一性、界限与越界、身体与爱欲、征服与抵制以及全球言论场上的双重言说等方面探讨翻译的文化政
其他文献
线性周期系统的稳定性完全由它的特征指数决定,该文研究如何配置线性周期系统的特征指数.为了配置特征指数,首先需要用旋转变换将原系统化简成块能控标准形.在块能控标准形的
21世纪的突出特点就是人类进入了一个全新的历史阶段:“全球化”。在这个历史阶段中,不仅政治、经济、历史、哲学必须密切关注世界人文学科的理论走向,文学艺术的……
针对具有随机通信约束的网络控制系统,研究了系统建模与鲁棒H∞控制器的设计问题.考虑到执行器和控制器之间由于有限网络带宽而出现的介质访问约束,将网络控制系统建模为具有