基于语料库的四字成语翻译探究——以张培基《英译中国现代散文选》为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuesiyi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
四字成语作为汉语文化的一种经典形式,从内容、形式及语音上讲,确有它的精妙之处。因此,对于散文翻译来说,能否理想地转换四字成语所携带的审美信息,将影响译文的审美价值。《英译中国现代散文选》四字成语翻译的对比分析表明,现代散文的语言特点使得直陈式成语大量使用,译者在翻译四字成语时,直译与意译错综开展,在尽力做到忠实于原文的基础上,又力求最大化的翻译效果,表现原文的意境以及美质。
其他文献
20世纪80年代以来翻译研究的文化转向揭示了翻译不是单纯的技术性行为,而是处在社会文化政治经济影响下的"传介过程",为了达到特殊目的,因此必不可少地受到政治的影响。文章
以聚丙烯酰胺(HPAM)为主剂,采用两步碱催化法合成水溶性酚醛树脂作交联剂,羟甲基木质素磺酸钠(HSL)作添加剂,制备聚合物弱凝胶。通过单因素实验,探讨了HPAM浓度、交联剂用量
当前,社会已经进入了移动互联网时代,传统媒体在当下面临着新媒体的挑战,也面对着各种发展自我的机遇。在媒体融合的进程中,传统媒体还有强化思想意识,才能突出和彰显自身特色。
构建了智能工厂设备的网络化通讯,给出了相机与PLC、工业机器人与PLC之间Modbus通讯。
采用了简单、新型和环保的材料和方法用于油水分离,即使用戊二醛分别在聚氨酯海绵和棉织物表面均匀覆盖一层PVA/壳聚糖/SiO2复合涂层,使其达到超亲水/水中超疏油的特点。这种
目的:系统评价多剂量注射药物启用后的安全使用期限,为多剂量注射药物的安全、规范及合理使用提供参考。方法:计算机检索PubMed、Embase、CBM、CNKI、Wanfang、VIP数据库,检
<正>1949年3月25日,中共中央从西柏坡迁至北平并入驻香山。在中华人民共和国成立前夕的日子里,中央在香山领导全党真正开始了从农村包围城市到城市领导乡村、从革命战争到经
<正>(周仲瑛瘀热论学术思想临证应用之一已刊登于本刊2009年第6期)中风包括出血性中风与缺血性中风两大类,现代医学治疗有显著的差异,尤其对缺血性中风强调尽早应用溶栓术,中
随着经济与科技文化的不断发展,各个领域都开始将网络应用到工作中。在目前几年会计工作在很多方面都与互联网相贯通,这致使财务会计的工作出现越来越多的问题,特别是乡镇的
<正>温泉是一种自然疗法,其化学物质可刺激神经,内分泌及免疫系统。虽然温泉对身体健康有益处,仍要注意它非治疗百病,亦要小心其危险性。
期刊