论文部分内容阅读
淡蓝的罂栗花是美丽的,但鸦片烟却贻害无穷。1838年,林则徐的虎门禁烟揭开了中国近代史的帷幕,一个世纪后,这罪恶之花却开遍了祖国西南边陲的嘉绒藏区,给嘉绒藏族带来了深重的灾难。 据说雅片烟最早传入嘉绒地区,是在清光绪年间。一些有钱人家的纨绔子弟从外地带回一些雅片品尝把玩,慢慢吸食成瘾,便引进烟种,试着在当地种植。哪知嘉绒地区的土壤植被,都非常利于罂栗的生长,于是,嗜烟之徒越来越多,种烟之人与日骤增。到了20世
Pale blue poppy flowers are beautiful, but opium fumes are endangering. In 1838, Lin Zexu’s tiger smoking ban opened the curtain of the modern history of China. A century later, this sinful flower spread through the Jiarong Tibetan area southwest of the motherland, bringing heavy disaster to the Jiarong Tibetan. It is said that the first piece of tobacco into the jacong area, is in the Qing dynasty years. Some wealthy families, widowers brought some elegant pieces from the field to taste and play slowly addicted to add tobacco, they tried to plant in the local. It is very conducive to the growth of poppy, so more and more addicted to tobacco, tobacco growers and Japan surge. To the twentieth century