地铁站名英译的话语分析——以广西南宁地铁站名为例

来源 :钦州学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:arnohuang123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地铁站名及译名在某种程度上成为国内外乘客了解当地的窗口,因此,地铁站名英译的规范显得尤为重要。南宁地铁站名的英译处理借鉴了英译方法及英译名的标注方式。地铁站名英译的话语策略有:"以我为准"的异化音译;"文化映像中心"下的谐音造词;"品牌效应"下的英译缩略词。南宁可以抓住新兴地铁站名英译这一"外包装"的契机,为展现良好的国际形象和扩大文化影响力打好基础,发掘并充分利用一切能提升自我国际话语权的因子。
其他文献
<正> 整整一个月来,一个普普通通的名字伴随着串串爱心故事传遍了大江南北、长城内外。自5月28日刊出《慈母欲献肾救女》独家报道以来,《生活日报》共在一版显著位置以“关注
有机硅改性聚氨酯在许多领域有很广泛的应用。文章对热固化、湿固化、紫外光固化的有机硅改性聚氨酯的合成路径的进展进行了综述,并简要地介绍了其性能与应用。
道路桥梁施工中,大体积混凝土裂缝防治具有重要意义,能推动现场施工顺利进行,确保道路桥梁工程质量,延长道路桥梁使用寿命。温度裂缝、干缩裂缝、收缩裂缝、沉陷裂缝是常见的
通过某装饰构件"杯子"族的创建,探寻参数化建模设计中各类公式的作用和应用方法。利用公式的设定,使得所创建的3D模型中各参数相互关联、相互协调,从而使族的外观形态、智力
<正>变应性鼻炎(allergic rhinitis,AR)是一种由于特应性人群接触环境中变应原引发的由Ig E介导的Ⅰ型变态反应性疾病。2008年ARIA指南根据其症状持续的时间将AR分为间歇性(<4 d
作为中国新生代电影导演代表人物之一的王小帅,其电影作品体现着他独有的创作个性,他以小人物为关注对象,尤其是以生活在社会底层人物的视角为出发点,透过他们的故事来表达对
介绍了油茶壳活性炭制备的研究进展及其应用,主要包括油茶壳活性炭制备工艺、活化剂的选择、油茶壳活性炭在处理工业废水中的应用。对油茶壳作为活性炭材料未来的发展进行了
在无溶剂条件下利用烷氧基硅烷的有限水解合成了含有烷氧基的有机硅低聚物,用聚酯多元醇对其进行了改性。采用了红外光谱(IR)对低聚物和预聚体进行了表征;采用扫描电镜(SEM)
近年来,我国人口老龄化程度逐年加深,由此带来的养老问题成为阻碍社会有序发展的一大难题。随着城镇化进程的加快,农村青壮年劳动力外出打工现象频发,农村空巢老人增多,传统
地铁站名是一种特殊的城市名片。该文在阐释严复"信、达、雅"翻译理论的基础上,充分调查成都市地铁站名翻译实例,总结地铁站名英译的现状以及几种典型的不妥译法,并探析"信、